Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Более чем достаточно

Более чем достаточно перевод на французский

313 параллельный перевод
Я считаю, что ежегодное посещение более чем достаточно для моих обязательств.
J'estime une visite annuelle plus que suffisante.
Это более чем достаточно, чтобы разбить этих скотов.
C'est plus qu'il n'en faudrait pour balayer ces brutes.
Нет уж, я слышал более чем достаточно.
Non, j'en ai entendu plus qu'assez.
Шесть когорт будет более чем достаточно.
Six cohortes suffiront amplement à la tâche.
Вины в данном случае более чем достаточно. Она выходит за рамки принятия клятвы.
Celles qui entourent sa prestation de serment importent peu, vous le savez!
Сегодня вы узнали более чем достаточно.
Je viens de vous apprendre beaucoup de choses. Trop sans doute.
Да, более чем достаточно для нас.
Combien risquent-ils d'être? MARCO : Oh, plus qu'assez pour nous.
Участники nрибунала, доказательств уже более чем достаточно для вынесения приговора этому человеку, но важно добавить, что психометрической экспертизой установлено, эта булава была в правой руке заключенного.
Membres du tribunal, les preuves déjà présentées sont plus que suffisantes pour assurer la condamnation de cet homme, mais de plus un examen psychométrique a démontré que cette masse a été tenue par la main droite du prisonnier.
Ну, знаешь, и одного более чем достаточно, я бы...
Ne connais-tu donc pas de limite? Tu dois arr  ter.
Времени более чем достаточно. Связь, сообщите представителю шахтеров Ригеля 12, что мы хотим встретиться.
Je veux discuter de nos besoins avec le représentant des mineurs.
Этого достаточно, более чем достаточно, чтобы заглянуть в наше сознание, просто из-за жизни, которую потерял наш товарищ Амилкар Кабрал.
Tout cela est plus que suffisant pour faire notre examen de conscience, ne serait-ce que parce qu'il en est mort.
Этого более чем достаточно!
Ça n'en vaut pas la peine!
- О, более чем достаточно. Большей частью скандинавы.
Surtout des Nordiques.
Мне кажется, я и так понимаю её более чем достаточно.
Je la comprends déjà assez bien.
У меня его более чем достаточно.
J'en ai trop.
Более чем достаточно! Можешь успокоиться.
T'en fais pas, je suis déjä pris.
О, нет, шеф, Вы и так уже сделали более чем достаточно.
- Vous en avez déjà assez fait.
Этого более чем достаточно для безопасного прохода сквозь Червоточину.
Voilà qui devrait nous permettre de traverser le vortex.
Он... он... Знает более чем достаточно, чтобы не встревать в это сомнительное дело.
Il... sait qu'il ne faut pas se mêler à une activité aussi répréhensible.
На Баджоре более чем достаточно места для нас.
Mais il y a de la place pour nous sur Bajor.
Нашего оружия более чем достаточно для их обороны.
Nos armes sont plus puissantes que leurs défenses.
У нас более чем достаточно...
Nous avons suffisamment de preuves...
Симпсон, думаю этого более чем достаточно.
M. Simpson, j'espère que ça fera l'affaire.
Более чем достаточно.
- Sans aucun doute. Et largement.
- Более чем достаточно для одной жизни.
- Assez pour durer toute une vie.
Сейчас, в течение многих поколений, человечество имеет более чем достаточно пищи, но вы продолжаете есть так, словно боитесь, что придет кто-то со стороны и отнимет вашу тарелку.
L'humanité vit dans l'abondance depuis des générations, pourtant, vous mangez comme si quelqu'un allait vous voler votre assiette.
Этого более чем достаточно, чтобы позаботиться об Основателях.
Voilà qui devrait régler leur compte.
Я обещаю, у вас обоих будет более чем достаточно битв, пока всё это не закончится.
Je promets que vous pourrez bientôt vous battre autant que vous voudrez.
В последнее время я вглядывался в свою душу более чем достаточно.
J'ai bien assez pénétré mon âme dernièrement.
Более чем достаточно времени, чтобы найти твою подружку.
Assez longtemps pour que je trouve ta copine.
Полагаю, сейчас у вас более чем достаточно кораблей для защиты Кардассии.
Je crois que vous avez assez de vaisseaux pour défendre Cardassia.
Когда минное поле будет нейтрализовано, у нас появится более чем достаточно кораблей на их место.
Quand les mines seront détruites, nous aurons bien assez de vaisseaux.
Думаю, это более чем достаточно.
Cela aurait suffi.
Этого более чем достаточно, чтобы пустить остальным пыль в глаза и доказать наше участие.
C'est plus qu'assez pour convaincre.
Все что ты наделал объясняет то, как мало секса у нас бывает, а на прошлой неделе у нас было более чем достаточно, и все это навлекло твои подозрения.
Tu te plains toujours qu'on fait peu l'amour. La semaine dernière ont l'a fait plus qu'assez et ça t'a donné des doutes.
Этого топлива более чем достаточно, чтобы вытащить нас отсюда.
On a assez de carburant pour rentrer chez nous.
- Нет, информации о льве, более чем достаточно для меня.
- Non, le truc sur le lion, est assez suffisant pour moi.
Одной зимы было более чем достаточно.
Un seul hiver nous a suffi.
Более чем достаточно, Зо'ор, спасибо.
Plus que suffisant, Zo'or, merci.
Этого будет более, чем достаточно.
Ce devrait être largement plus que suffisant.
Наш брак был для тебя не более чем окопом. И чтобы выбраться из него, тебе оказалось достаточно 35-ти центовой бритвы и полной ванны.
Notre mariage n'etait rien de plus qu'une planque pour toi... et il ne t'a fallu pour en sortir, qu'un rasoir de 35 cents et une baignoire.
Если бы я получил место в вашей повозке до Сан-Франциско... Это было бы более, чем достаточно.
Si vous me preniez à bord pour San Francisco, vous feriez plus que me rembourser.
Более, чем достаточно на жизнь.
Plus qu'assez pour voir venir.
Я слушал тебя более, чем достаточно.
Moins je t'écoute, et mieux je me porte.
Этого более, чем достаточно.
C'est plus que suffisant.
Вокруг есть ещё более, чем достаточно вины.
La faute est assez grave pour être partagée.
О, четверо - более, чем достаточно.
- Quatre suffisent largement.
Если так, казалось бы, там... более, чем достаточно места, чтобы все оставили друг друга в покое.
Il y a alors assez de place dans l'univers pour que tous ces peuples cohabitent.
- Более чем достаточно.
- Allez, arrête.
Моих инженерных способностей более, чем достаточно.
Mes compétences sont suffisantes.
Людей у нас для этого более, чем достаточно.
On a assez de gars pour faire le boulot.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]