Достаточно далеко перевод на французский
160 параллельный перевод
Мы никогда не сумеем убежать достаточно далеко от Сан-Франциско, ведь так?
Nous n'avons jamais été capables de sortir de San Francisco?
Береговая охрана сообщила миссис Хоббс, что надежда только на то, что лодку отнесло достаточно далеко в море, и её подберёт проходящее судно.
Les garde-côtes informèrent Mme Hobbs que le seul espoir était désormais que le voilier ait assez dérivé pour être recueilli par un vapeur.
Он сейчас достаточно далеко.
Il est bien loin, à l'heure qu'il est.
Док, мы не достаточно далеко от Тумстона.
Doc, on est pas assez loin de Tombstone.
Он шел, достаточно далеко впереди, потом он пошел по другой дороге...
Il marchait, assez loin devant, puis, il a pris un autre chemin...
Я знаю, это достаточно далеко, но...
C'est assez loin, mais...
Но если мы отправимся достаточно далеко, то тоже увидим их перемены.
Mais avec la distance, nous voyons leur forme se modifier.
Иран достаточно далеко, не так ли?
C'est suffisamment loin, non?
" десь достаточно далеко?
- Ce n'est pas assez loin.
Мой окоп достаточно далеко от вашего, мимо нас целый полк незамеченным проскочит!
Mes trous sont si éloignés qu'un régiment pourrait passer sans qu'on le voit.
Но мы пока не ушли достаточно далеко от родных мест.
Mais on ne s'est pas assez eloigné de la maison.
Вы уверены, что так достаточно далеко от дома?
- Ls-ce assez loin de la maison?
- Думаешь, мы достаточно далеко уехали?
On est assez loin?
Вы достигли достаточно далеко. Теперь со мной.
- Tu ne peux pas aller plus loin.
Я бы пока не беспокоилась. Система Тайра достаточно далеко, так что пройдет день или два, пока мы получим сообщение.
Le système de Tyra est trop éloigné, il lui faudra du temps.
Мы достаточно далеко.
Nous gardons nos distances.
Тилк смог вас вытянуть достаточно далеко от бомбы, прежде чем она взорвалась.
Teal'c a réussi à vous tirer assez loin de l'explosion de la bombe.
Это не зашло достаточно далеко.
Ce n'est pas encore allé assez loin.
Ты не достаточно далеко убежала.
- Non. Tu ne t'es pas enfuie assez loin.
Он критиковал это движение за то, что оно не продвинулось достаточно далеко.
Ce qui veut dire que vous pouvez être tout ce que vous voulez. La thèse du mouvement du potentiel humain repose sur l'idée qu'il y a quelque chose en nous. Werner Erhard
Он и так привёл нас достаточно далеко, Сэм.
Il nous a conduits jusqu'ici.
Оно соответствует моей спине полностью, и есть много травы, и оно находится в прекрасной области - только достаточно далеко от чего-нибудь главного так что не так много шума, но еще и не в Сибири.
Il épouse bien mon dos, et y a plein d'herbe, et il est super bien situé juste assez loin pour qu'il n'y ait pas trop de bruit, mais pas en Sibérie
Но это дерево отлично подходит моей спине, таким образом я не устаю, и здесь правильный свет, и оно достаточно далеко от всего, что шумит, и здесь тихо, но не как в бомбоубежище... и я надеюсь что возможно ты вернешь мне моё дерево.
Mais celui-là convient parfaitement à mon dos, donc je ne fatigue pas et la lumière est bonne, et c'est juste assez loin du centre, le niveau sonore est parfait et c'est calme, pas comme chez le Unabomber... et... bref, j'espérais que tu veuilles bien me rendre mon arbre
Он улетел достаточно далеко.. ... чтобы замести твои следы.
Il s'est éloigné pour brouiller les pistes et il a sauté.
Однако, если наши вычисления верны, мы уверены, что короткий, управляемый взрыв послал бы X-302 в подпространство достаточно далеко, чтобы обойти щиты материнского корабля.
Cependant, si nos calculs sont corrects, une explosion brève et contrôlée enverrait le 302 dans le sous-espace assez longtemps pour contourner les boucliers.
Это зашло достаточно далеко.
Ca suffit.
Наверное, что нельзя пойти достаточно далеко назад, м?
Je suppose que ça ne remonte pas assez loin.
- Они не помогут нам пройти достаточно далеко.
- La distance est trop grande.
Это достаточно далеко?
C'est assez loin?
Не думаю, что мы зашли достаточно далеко.
Non, on n'est pas allés assez loin.
Мы совершенно не сможем улететь достаточно далеко или достаточно быстро.
Cette explosion va détruire les trois quarts de ce système solaire.
Знаете что? Я думаю не достаточно далеко.
Vous voyez, je pense qu'on ne va pas assez loin.
Его мама сейчас там, а Дартмут достаточно далеко от нее.
Sa mère ne voudrait pas, Dartmouth est déjà bien assez loin pour elle.
Надеюсь, она добилась его достаточно далеко.
Avec un peu de chance, loin, très loin.
Ну, если я смогу посадить его на материке, возможно, я смогу убраться достаточно далеко от взрыва.
Si je fais un atterrissage forcé sur le continent, peut-être pourrais-je m'en éloigner assez.
- Это достаточно далеко!
! Vous êtes allés assez loin!
Достаточно далеко.
Assez grave.
Но он, по крайней мере, пытается и он уже достаточно далеко зашёл.
Lui au moins il essaye, et il est déjà arrivé loin.
Если ты этого не хочешь, я постараюсь найти место поближе к вам. Ну, достаточно далеко, не хочу быть сталкером или еще кем-то, но так близко, близко настолько, чтобы быть тут.
Assez loin pour que tu ne te sentes pas harcelée, mais assez près... assez près pour pouvoir venir.
Оценка ситуации на уровне командира взвода не простирается достаточно далеко.
Les estimations d'un chef de peloton sont rarement parfaites.
А вот и мы. Ловкость в том, чтобы удержать это достаточно далеко, пока оно немного не покоричневеет.
Tu vois, le truc est de le tenir à la bonne distance pour qu'il devienne légèrement brun, et ne pas le brûler.
- Достаточно далеко.
- Non.
Но он слишком далеко, Квин, и ты и так уже сделала достаточно покупок в этом месяце. Мама!
C'est trop loin, et tu as dépassé ton budget...
Это достаточно далеко.
On est assez loin.
- Разве это не достаточно важно? - Была девушка, Джоуи. И, послушай, я готов признать, что время для этого далеко не идеальное, но я устал ждать это так называемого подходящего времени, которое, вероятно, для нас никогда не наступит.
Je veux bien admettre que le timing était loin d'être parfait, mais... j'en ai marre d'attendre le timing parfait qui n'arrivera jamais pour nous.
О чем ты говоришь? Я не уверен, как далеко все зашло, так что мне нужно встретиться с ним, оценить потери и выяснить, будет ли достаточно простого извинения.
Je ne sais pas ce qui c'est passé, alors je vais voir avec son père si de simples excuses suffiront.
Стэнли столько хорошего о вас рассказывал. На той единственной очень короткой встрече, знаете, случайно столкнулись. То есть, мы остановились далеко друг от друга, но достаточно близко, чтобы расслышать все эти удивительные вещи, что он про вас рассказывал.
Stanley m'a dit tant de gentilles choses sur vous, lors de la très brève conversation que nous avons eue, et nous étions loin, très loin l'un de l'autre, mais assez proches pour entendre les merveilles qu'il a dites
Достаточно сообразительным, чтобы не зайти слишком далеко в своих рекомендациях.
Et assez malin pour ne pas aller trop loin dans vos recommandations.
" Однажды, давным-давным-давно-давно в достаточно далёкой галактике,
dans son imagination.
— разу от " риеста, мы преследовали вражеское судно, пока мы достаточно не сблизились, чтобы стрел € ть в него, оно возвратило наше приветствие бортовым залпом вдоль палубы, пошедшем через фок, сделавшим большую вм € тину в медной пушке, отскочившей далеко в открытое море.
Et au large de Trieste, nous avons poursuivi le vaisseau ennemi et nous avons ouvert le feu, à cet instant il nous adressa la pareille en nous envoyant un boulet qui vint rouler sur le pont, trouant la voile de misaine, percutant un de nos canons, et rebondissant fort heureusement dans la mer. - Quelle horreur!
Это достаточно далеко! - Что ты собираешься делать?
Qu'allez-vous faire?
далеко еще 61
далеко ещё 36
далеко 544
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далеко пойдешь 17
доставка 102
достаточно 3882
далеко ещё 36
далеко 544
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далеко пойдешь 17
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достать 24
достаточно большой 32
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достать 24
достаточно большой 32