Достаточно близко перевод на французский
288 параллельный перевод
- Наверно. Я никогда не подбиралась достаточно близко, чтобы узнать.
- Je ne le sais même pas.
Надо побывать достаточно близко, чтобы узнать запах.
Vous avez dû vous approcher bien près.
Он подошел достаточно близко.
Utilisez votre pistolet!
Да, это достаточно близко. - Да.
Oui, c'est assez proche.
Это достаточно близко.
C'est assez proche. Bonne chance, Keith.
Вы достаточно близко для визуального контакта.
Vous devriez être assez près pour pouvoir l'apercevoir.
- Значит не достаточно близко.
Mais pas assez près, c'est ça?
Лиза, когда мы будем достаточно близко, хватай мою руку.
Liz, quand nous serons assez près, attrapez ma main.
Радиус действия небольшой, но если подойти достаточно близко... он начнет издавать сигнал.
La portée est faible, mais à une certaine distance, Ca émet un signal.
Если таких цивилизаций много, одна из них может оказаться достаточно близко.
Si elles sont nombreuses, l'une d'elle doit être proche.
Достаточно близко я бы сказал.
Assez près de lui, je dois dire.
Когда они подойдут достаточно близко, стреляй в них.
Dès qu'ils sont assez près, tu peux tirer.
Только ты можешь подобраться к ней достаточно близко для этого.
Tu es le seul à pouvoir l'approcher d'assez près.
Выжди пока противник атакует, а когда он будет достаточно близко...
Son propre sang l'étouffera. Voilà comment ça marche.
Если подберемся достаточно близко, сможешь его поймать?
Si j'arrive assez près, pouvez-vous repérer cet enfoiré?
- Тогда мы сможем засечь их излучение. Если мы подойдём достаточно близко они смогут нас уничтожить.
On n'aura que le flux de radiations, et quand on le détectera, il sera trop tard.
Если это временное возмущение и если мы были достаточно близко от него, то возможно, что достаточно сильный взрыв мог разорвать пространственно-временной континуум.
Si elle était temporelle et qu'on était assez proches d'elle, il est possible qu'une explosion ait rompu le continuum espace-temps.
- Достаточно близко.
Dans ces eaux-là.
Можно установить высокоуровневое тороннное поле до того, как они подойдут достаточно близко?
Pouvez-vous activer un champ de thoron avant leur arrivée?
Малый корабль, такой как катер мог бы подобраться достаточно близко чтобы перегрузить их генераторы щитов прямым фазерным огнём.
Nous pourrions envoyer un runabout qui détruirait les générateurs de leurs boucliers.
Дейта, как Вы считаете, это достаточно близко для нагнетания ферроплазмы?
Pourquoi? Data, est-ce assez près pour une injection ferroplasmique?
Это достаточно близко.
Vous êtes assez proche.
Мы достаточно близко для сканирования. Посмотрим, кто здесь.
On est assez près pour voir qui c'est.
- Достаточно близко... я надеюсь. - Как близко?
- Elle est loin?
Мы достаточно близко, чтобы увидеть нападавших?
Pouvons-nous atteindre les vaisseaux qui l'ont attaqué?
Моника, я хочу, чтобы ты была в первом ряду, когда я выиграю. Хочу, чтобы ты была достаточно близко, чтобы почувствовать запах крови.
Je veux te voir au premier rang quand je gagnerai... que tu sentes l'odeur du sang.
Доктор Баткин с Андроса III был первым, кто подошел достаточно близко к вопросу решения загадки смерти :
Le Dr Bathkin d'Andros III fut le premier à résoudre le puzzle.
Это значит, что кто-то должен подойти достаточно близко.
Il faudra donc que quelqu'un s'approche suffisamment d'elle.
Нет. Мы не можем подойти к барьеру достаточно близко, чтобы начать транспортировку.
On ne peut pas s'approcher assez de la barrière pour ça.
Мы можем подобраться достаточно близко на автомобиле.
On peut aller tout près en camion.
Он спустится с трона, чтобы вручить мне печать,..... и тогда он будет достаточно близко... По моей команде, установи это здесь.
Il descendra de son trône pour me marquer de son sceau, et lorsqu'il sera assez proche... à mon ordre, remettez ça ici.
НУ, ДОСТАТОЧНО БЛИЗКО.
Et bien, t'en étais pas loin.
А Сан Франциско был достаточно близко к нашей компании и нашим семьям, чтобы мы могли пригласить людей присоединиться к нам на первых торгах.
Et à San Francisco étant assez près de l'entreprise et de nos familles, Nous pourrions inviter les gens nous rejoindre en réalité dans le premier commerce.
И когда я это сделаю, я буду достаточно близко.
Pas de messages? Vous êtes sûre?
И зови меня просто Джек. Мы достаточно близко знакомы.
Et appelle-moi Jack.
Если они подберутся достаточно близко, я должен заставить их поверить, что я готов сделать что-то безумное.
Ils doivent croire que je suis prêt à tout.
Уже достаточно близко.
N'approchez pas.
Стэнли столько хорошего о вас рассказывал. На той единственной очень короткой встрече, знаете, случайно столкнулись. То есть, мы остановились далеко друг от друга, но достаточно близко, чтобы расслышать все эти удивительные вещи, что он про вас рассказывал.
Stanley m'a dit tant de gentilles choses sur vous, lors de la très brève conversation que nous avons eue, et nous étions loin, très loin l'un de l'autre, mais assez proches pour entendre les merveilles qu'il a dites
Четыре сделки "из-рук-в-руки"... два раза я, два раза Баббс, я был достаточно близко чтобы зафиксировать.
Quatre deals de la main à la main, deux pour moi, deux pour Bubbs dont je peux témoigner.
Собирать данные до тех пор, пока не подберемся достаточно близко.
On accumule les preuves jusqu'à la faille.
Если мы сможем встать так, чтобы Вергон был между нами и битвой, то может нам удастся подойти достаточно близко.
Si Virgon est entre nous et le lieu de combat, on pourrait s'approcher sans que les Cylons nous voient. Au moins.
Я так близко к вам, достаточно близко, чтобы столкнуться с вами.
Je suis si près de toi, assez près pour te toucher.
- Одри, тебе придётся снять халат. - Ты шутишь. Я думал, что мы будем достаточно близко, чтобы не видеть, но вот он прямо тут.
En plus, je tiens de sources sures que les mères ont une excellente vie sexuelle.
Мы полагаем, что у них есть шпион в высших рангах Молокана, достаточно близко, чтобы убить его.
Ln ont un espion dans l'entourage d'Olokun.
Достаточно близко?
N'avance plus.
Достаточно близко.
Pas très loin.
Мы достаточно близко.
Energie.
Достаточно близко.
Pas trop près.
Если только кто-нибудь не подойдёт достаточно близко, чтобы увидеть нас.
Droit devant.
Достаточно часто, чтобы не принимать это близко к сердцу.
Assez pour dire que c'est pas personnel.
- Достаточно близко.
Presque la même chose.
близко 272
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достать 24
достаточно для того 45
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достало 53
достань 71
достаточно далеко 33
достаточно справедливо 44
достаточно хорошо 80
достану 48
достаточно для того 45
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достало 53
достань 71
достаточно далеко 33
достаточно справедливо 44
достаточно хорошо 80
достану 48