Достаточно давно перевод на французский
107 параллельный перевод
- Достаточно давно.
- Trop longtemps.
Достаточно давно, чтобы начать готовить ужин.
Assez pour préparer le dîner.
Не достаточно давно, Магреб.
Pas assez, Magreb.
Достаточно давно мы не получаем оттуда сообщений.
Cela fait un bon moment que nous n'avons plus eu de messages.
Командование звездного флота решило, что мы ведем оборонительную войну достаточно давно.
Starfleet a décidé qu'on avait suffisamment attendu.
Линда хочет покинуть тебя, уже достаточно давно.
Elle veut te quitter depuis un bout de temps.
- Но мы уже достаточно давно дружим - я знаю тебя с двенадцати лет.
On est de vieux potes. Quand je t'ai connu, tu en avais 1 2.
Это должно показать, что если любишь кого-то достаточно давно и достаточно сильно у тебя начинает саднить задница?
Cela prouve que si l'on aime quelqu'un assez longtemps et assez fort Tu as des hémorroïdes?
Достаточно давно, чтобы выяснить, как получить доступ к системе и переконфигурировать ее.
Assez longtemps pour découvrir comment accéder et reconfigurer le systeme.
Сэм, я охочусь достаточно давно, чтобы доверять таким чувствам.
Sam, j'ai chassé pas mal de chose pour te dire que j'ai un mauvais présentiment.
Мы достаточно давно с вами работаем, чтобы знать...
On travaille avec vous depuis assez longtemps...
Просто, ээ... Я здесь уже достаточно давно, парень.
Je suis ici depuis un bail.
Шепард, я нахожусь в этой больнице достаточно давно, чтобы знать когда есть что-то, о чем никто не говорит.
Dr Shepherd, je suis dans cet hôpital depuis assez longtemps pour savoir quand il y a quelque chose que l'un de vous ne dit pas.
- Достаточно давно, чтобы знать, что тебе надо пернуть. И что Карла несмешная.
Je sais que vous vouliez péter et que Carla ne vous fait pas rire.
Я достаточно давно живу, чтобы знать — когда карточный домик рушится, в сотрясании стола обвиняют новичков. Хватить ходить вокруг да около, говори!
Je sais bien que quand les dominos commencent à tomber, c'est au nouveau qu'on reproche d'avoir shooté dans la table.
Вы находитесь у нас уже достаточно давно.
Vous êtes avec nous depuis longtemps.
Я изучаю эти кривые достаточно давно, и могу отличить волнение и "Матерь Божья, сейчас я умру"
7115. Ça prendra quelques minutes pour l'aligner. - Merci.
У тебя усиливающиеся головные боли, потеря периферического зрения, и ты достаточно давно притворяешься, что ничего плохого не происходит.
Tu as de grosses migraines, une perte de la vision périphérique et tu fais semblant depuis longtemps que de mauvaises choses ne t'arrivent pas.
"так, в профессиональной сфере мы уже знакомы достаточно давно. " еперь € хотел бы подтолкнуть все вперед в сфере дружбы.
On se connait depuis un bon moment dans le domaine professionnel, j'aimerais passer dans le domaine d'amitié.
Я... я думаю, что мы уже достаточно давно знаем, что Мэлони не собиралась возвращаться домой.
Je pense qu'on se doutait depuis un moment que Mélanie ne rentrerait pas.
Достаточно давно.
C'est suffisant.
Ремиссия была достаточно давно, поэтому я не смогу сделать пересадку.
Pour elle, c'est trop récent, on ne peut pas la greffer.
Достаточно давно, чтобы разработать план его убийства?
Assez pour élaborer un plan pour le tuer?
Я достаточно давно знаю Джона чтобы видеть, что он не лишён эмоций.
Je connais assez Jon pour savoir qu'il a des émotions.
Достаточно давно, мы также наслышаны о ВПК.
- Nous avons eu vent de ce VPK il y a longtemps.
Потому что если узнают, то поймут, что все, или почти все стратегические секреты Запада не являются тайной для русских... причём уже достаточно давно.
Car alors, il découvrirait que la quasi-totalité des lieux stratégiques occidentaux étaient connus des Russes, depuis longtemps.
Да, это было... достаточно давно.
Oui, ça fait... trop longtemps.
Думаю, что ты пишешь уже достаточно давно, чтобы знать, что "неслышащие" пишутся через "ш".
Tu écris depuis longtemps, tu dois savoir qu'on met un N devant un T, pas un M.
Этот визит был запланирован достаточно давно.
Cette visite a été planifiée il ya quelque temps.
Проржавевшие царапины аналогичны зажившим переломам костей, показывающим, что они произошли достаточно давно до этого.
Non, je ne connais pas de Dustin ou de D-Rott. - J'ai trouvé le vélo. - Où?
Достаточно давно.
Assez longtemps.
Я на этом пути достаточно давно, и я уже почти оставила надежду найти такого человека.
Je suis dans la communauté depuis longtemps, et je pensais ne jamais trouver cette personne.
Достаточно давно, чтобы понять, что знаменитый шарм Терезы Колвин сейчас проявится.
Assez longtemps pour moi pour savoir que le fameux charme de Teresa Colvin est sur le point d'être libéré.
Достаточно давно, чтобы капитан успел засохнуть.
Assez longtemps pour que le Capitaine n'ait plus de grog.
Достаточно давно, чтобы успеть отрастить жабры.
Assez longtemps pour avoir des branchies.
Достаточно давно, чтобы остановить этого глупца.
Assez longtemps pour stopper ce fou.
Достаточно давно.
Assez pour entendre.
Реджинальд, ты тут уже достаточно давно и понимаешь, что
Reginald, vous êtes là depuis assez longtemps pour savoir
Да, он спрашивал меня о Розентале, когда я видел его последний раз, я сказал, что достаточно давно.
Oui, il me demandait si... j'avais vu Rosenthal... et je lui ai dit que ça fesait un bail.
Достаточно давно, но пока без внутривенных вливаний.
Stade avancé, mais pas d'IV.
Достаточно давно, чтобы снова сойтись со своим бывшим.
- Assez pour se remettre avec son ex.
Я здесь работаю достаточно давно, чтобы знать, что происходит, еще до того, как подобные обвинения швыряют в лицо оперативника.
Je suis ici depuis assez longtemps pour savoir ce qu'il se passe quand même l'allusion à une accusation comme ça est lancée contre un agent.
Достаточно давно, чтобы я поняла, за какого мерзавца вышла замуж.
Assez longtemps pour savoir que j'ai épousé un salaud.
Мы достаточно давно в дороге.
Nous avons été sur la route pendant trop longtemps.
- Достаточно давно.
- Assez longtemps.
Хотя зима уже давно не такая, как раньше, хотя ночью и достаточно холодно.
Encore que c'est plus les hivers d'autrefois, même si les nuits sont froides.
" Однажды, давным-давным-давно-давно в достаточно далёкой галактике,
dans son imagination.
Те же, кто не имеет достаточно средств, сообщат об этом с помощью старого гриля, который давно требует замены давное не крашенных стен и раритетных автомобилей, выставленных на продажу
Ceux qui n'en ont pas ne remplacent pas leur barbecue usé, ne repeignent pas leur façade et vendent leur voiture de collection.
Я выпал из их поля зрения достаточно давно, чтобы уже возникли подозрения.
Ils vont être soupçonneux.
Но это было достаточно давно.
Mais c'était il y a moment déjà.
Что притяжения к романтике давно минувших дней будет достаточно для Флоренции, чтобы помочь Эстраде.
Que le poids d'une longue et ancienne romance est suffisante pour forcer Florencia à aider Estrada.
давно ждешь 23
давно ждёшь 16
давно не виделись 1063
давно 1750
давно мы не виделись 19
давно тебя не видел 35
давно ты здесь 34
давно пора 227
давно тебя не видела 31
давно вы здесь 20
давно ждёшь 16
давно не виделись 1063
давно 1750
давно мы не виделись 19
давно тебя не видел 35
давно ты здесь 34
давно пора 227
давно тебя не видела 31
давно вы здесь 20
давно уже 53
давно бы так 22
давно его не видел 19
давно здесь 19
давно это было 86
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
давно бы так 22
давно его не видел 19
давно здесь 19
давно это было 86
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достать 24
достаточно для того 45
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достало 53
достань 71
достаточно близко 64
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достать 24
достаточно для того 45
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достало 53
достань 71
достаточно близко 64