Больны перевод на французский
595 параллельный перевод
Больны?
Malade?
Разве вы их не видели? Они же больны.
Certains semblent malades.
– Простите великодушно но вы не больны?
Excusez-moi, Sir, ne seriez-vous pas malade?
Вы больны!
Vous êtes malade, dites-le!
Я предпочитаю думать, что вы больны.
Dites que vous êtes malade.
Вы больны, миссис Мелори?
- Etes-vous souffrante?
- Джордж, вы больны?
- Vous êtes malade, George?
Вычитают из зарплаты, когда мы больны, когда опаздываем.
Être au banc des accusés quand on est malade ou en retard. Être humiliées!
- вы тогда были больны. - Это чепуха.
C'est faux, j'allais très bien.
Вы очень больны, мистер Матучек. - Это не просто нервный срыв.
Ce n'est pas une depression nerveuse ordinaire.
Вы больны?
Etes-vous malade?
Вы больны?
Vous étiez souffrant?
Но их сердца не были больны, они просто разрывались на куски.
Mais il ne voyait rien de mal à les tuer de ses mains.
Я думала, вы больны.
Je t'ai cru malade.
- Болен? - Вы ведь не больны, правда?
Tu n'es pas malade, hein?
Три дня вы были больны, очень больны.
Vous avez été très malade. Pendant trois jours.
Князь, я думала что вы больны.
Prince, je vous croyais malade.
Вы больны, не так ли?
Vous êtes malade, n'est-ce pas?
Вы больны, не так ли?
Vous êtes malade, non?
Я думала, что вы слишком больны, чтобы принять приглашение, мистер Тайлер.
On m'a dit que vous étiez trop indisposé pour venir ce soir, M. Tyler.
Стыдно беспокоить вас, когда вы больны.
C'est honteux de vous fatiguer.
- Вы очень серьезно больны, мистер Бигелоу.
- Vous êtes très malade.
Вы же никогда не были больны.
Vous avez toujours été si bonne!
Вы очень больны, майор!
Vous êtes très malade, major!
Вы не больны.
Vous pas malade.
Вы никогда не больны.
Vous jamais malade.
Вы больны?
Vous, malade?
Я скажу ему, что вы все больны и никто не разбудил меня свечки были не готовы, а Тони был не подкован.
Je lui dirai que Mère était malade, que personne ne m'a réveillée. Que les cierges n'étaient pas prêts. Que mon cheval n'était pas ferré!
Я узнал, что вы больны.
J'ai appris que vous etiez souffrante.
Кавабе и Язаки... всё ещё больны... - но...
Kawabé et Yazaki se disent toujours malades, mais...
Мой дедушка и мои друзья ужасно больны.
Mon Grand-père et mes amis sont affreusement malades.
но радиация все ещё есть вот почему твои друзья больны.
Mais les radiations persistent encore et c'est pourquoi tes amis sont malades.
Ну, если вы не больны, он сказал, что встретится с вами завтра.
Il vous verra demain.
- Вы больны!
Vous délirez.
Мой корабль в беде, мои старшие офицеры больны, и эта чепуха о слушании о компетентности. Этого достаточно, чтобы запутать любого.
Mes officiers sont malades, et cette audience stupide a de quoi ébranler n'importe qui.
Вы не были больны вообще, не так ли?
Vous n'étiez pas mal du tout?
Вы были больны? Я умирала с голоду, спала на улице и, вообще, совсем запуталась.
Affamée, droguée, et plein d'autres choses.
Вы больны этим. Все.
Vous en êtes tous malades.
- Но сейчас вы больны, сэр.
- Mais aujourd'hui, vous êtes malade.
Надеюсь, мы не слишком больны
J'espève qu'on n'est pas tvop mal en point.
Они больны, и хотят чтобы я тоже чувствовал себя несчастным.
Il sont très malades et essayent de compenser en me rendant malheureux.
Это вы больны.
- C'est toi qui es malade.
Вы больны?
Vous êtes malade?
Я полагаю, что вы были больны. А теперь иди... иди!
Tu aurais pu te porter pâle.
Чтобы определить, больны вы или нет.
Pour savoir si oui ou non, vous êtes malade.
Вы больны?
Vous l'êtes?
М-р Спок, вы больны.
- Vous êtes malade.
Доктор МакКой осмотрел вас, и вы больны.
Le Dr McCoy vous a examiné.
- Вы больны?
- Etes-vous malade?
Мне нравится, Что вы больны не мной. Мне нравится, Что я больна не вами.
Vous n'êtes pas fou de moi, et c'est bien ainsi,
За то, что вы больны, Увы, не мной,
Pour le soleil qui brillera sur d'autres têtes,
больным 21
больных 17
больные 50
больно 1747
больница 203
больной ублюдок 57
больна 61
больной 192
больная тема 18
больно же 139
больных 17
больные 50
больно 1747
больница 203
больной ублюдок 57
больна 61
больной 192
больная тема 18
больно же 139