Больным перевод на французский
564 параллельный перевод
Нехорошо смеяться над больным.
Ne vous moquez pas de moi.
2 часа назад, входя сюда, я был больным человеком.
Il y a deux heures, j'etais malade...
Клянусь, ты не выглядишь больным.
Tu n'as pas l'air malade.
Помните, вы говорите с больным человеком.
Vous parlez à un malade.
Но я не чувствую себя больным. У меня просто небольшое расстройство желудка.
Je ne ressens rien, mis à part ce mal de ventre.
Но он не был больным.
- Il n'était pas malade.
" ы выгл € дишь больным.
Tu as l'air malade.
Когда выздоровеешь... Обращайся со мной как с другом, а не как с больным.
Traite-moi en ami, pas en malade.
Ее тут держат для придания сил больным.
Elle ne sait rien faire. Elle est seulement belle.
Я и правда чувствую себя больным.
- Je suis parti de chez notre oncle.
Ухаживает за ним, как за больным братом.
Traitez-le comme un frère malade.
Не будь твой отец больным, ты был бы мертв.
Si ce n'était pas par ton père, tu serais mort.
Соседи приносят еду на похороны... и цветы больным... и всякую мелочь между делом.
Les voisins offrent un repas lorsque frappe la mort, des fleurs au temps de la maladie et aussi des petites attentions.
Что ж, я говорю о всех тех тестах, которые могут сделать его больным.
Ces tests ne peuvent que le rendre malade.
Ты знаешь... если бы я не ушёл из школы... то стал бы очень и очень больным.
Tu sais... si j'avais continué mes études, je serais devenu complètement marteau.
" еловек, который выздоровел, расскажет другим больным люд € м и мы ничего не будем с них брать,... ни цента.
Quand on est pauvre et qu'on entend parler d'un homme... qui peut soigner juste en regardant... et qu'on ne leur demande rien, même pas un centime...
Чаще всего меня называют "больным".
Je suis souvent ce qu'ils appellent un "détenu".
Что ты имеешь ввиду под "больным"?
Que voulez-vous dire par "détenu".
Этот юноша притворяется больным, Доктор притворяется, будто лечит его.
Le jeune homme fait semblant d'être malade, et le Docteur prétend le guérir.
Лучше быть больным здесь, у нас, чем здоровым там.
En ce moment mieux vaut être malade ici, que bien portant ailleurs!
Этот парень выглядел так мерзко, что одно воспоминание о нем делает меня больным.
Il a un regard vulgaire. Il l'est, d'ailleurs.
Поскольку я был дураком и больным.
CHÂTELAIN : J'ai été idiot. Il indique Kewper.
Так вот моим больным костям припарка. Ну, что же, делай все сама вперед.
Alors, portez vos messages vous-même!
Нечестно то, что я чувствую себя больным, когда слышу музыку любимого Людвига вана.
Pas juste que j'aie la nausée... en entendant le divin, divin Ludwig van.
Вы не чувствовали себя в тот день больным?
La séquence qui suit est assez incohérente.
Мой дедушка был очень больным человеком.
Mon grand-père n'était pas sain d'esprit.
Майкл Рейни больным свалился
Le jour où la terre s'arrêta
- Позвонил и сказался больным.
- Il est malade.
Как он может потешаться над больным человеком?
Vous plaisantez avec une personne malade?
Что вы делаете с больным?
Que faites-vous à un homme malade?
И вот человек становится несчастным, одиноким и... больным, друзья... и, знаете, он вопрошает...
Il devient malheureux, solitaire, malade, et il se met à dire :
Немногим слепым и больным выпадает такое счастье,... чтобы кто-то о них заботился.
Tous les aveugles et les infirmes n'ont pas la chance que quelqu'un s'occupe d'eux.
- Доктор Рунк говорит, что больным стало еще хуже и времени у нас не так много.
Le docteur dit que l'état des passagers s'aggrave et que le temps presse.
Послушай, Крамер, доктор Румак сказал, что больным стало еще хуже.
Ecoutez-moi bien, Kramer. Le docteur a dit que les malades étaient dans un état critique et chaque minute compte.
Решил больным притвориться?
Tu joues au malade?
Именно Генри Тюдор переписал историю так, чтобы выставить своего предшественника, Ричарда 3 больным маньяком, который сгноил своего племянника в башне.
Il a réécrit l'Histoire pour faire passer Richard III, son prédécesseur, pour un tordu qui tuait ses neveux dans une tour.
Вы не должны мне приказывать присматривать за больным.
Inutile de m'ordonner de soigner un malade.
О Господи, я чувствую себя больным!
Mon Dieu, je me sens mal!
Вопрос, был ли Зелиг психическим больным... или просто чрезвычайным неврастеником... это был вопрос, который бесконечно обсуждался... среди нас, врачей.
Que Zelig fut un psychotique... ou simplement un névrosé... fut le sujet de maintes discussions... parmi nous, docteurs.
Он притворился больным, чтобы поработать над проектом.
Il s'est fait porter pâle pour bosser sur un projet.
Лучше умереть больным, а не здоровым.
Je veux mourir malade, pas pétant de santé.
Согласно психологическому тесту, он был признан больным шизофренией и его госпитализировли.
Les test psychologiques ont conclu qu'il était schizophrène et il fut interné peu de temps après.
Вы сказались больным?
En disant que vous étiez malade.
Я считаю его больным, по причинам, не касающимся данного разбирательства.
Son acte est le résultat d'un malaise social et du chômage. Mais on n'a pas à en parler ici.
Миссис Тримонд? " Больным и Бедным
Mme Tremond?
Я теперь вместо Лоры Палмер в "Больным и Бедным-Домой обеды"
Je remplace Laura Palmer pour les repas à domicile.
Я чувствовал себя слишком больным!
CROSSLAND :
Больным.
Malade.
И все же, я очень хотел бы узнать, какого черта ты делала посреди ночи, в компании трех несовершеннолетних? В особенности, рядом с этим больным Лэйном.
Surtout avec un cinglé du genre de Lane!
Американцы говорят правду своим больным.
Les Americains le disent a leurs malades.
Сказали, что я помогаю больным лучевой болезнью.
Kotaro...
больно 1747
больница 203
больной ублюдок 57
больна 61
больной 192
больная тема 18
больно же 139
больно не будет 113
больная 67
больны 21
больница 203
больной ублюдок 57
больна 61
больной 192
больная тема 18
больно же 139
больно не будет 113
больная 67
больны 21