Будем честными перевод на французский
115 параллельный перевод
Нет, давай будем честными с первого дня. Иначе начнутся подозрения, а для любви нет ничего хуже.
Si on n'est pas sincère l'un vis-à-vis de l'autre, c'est la méfiance.
Охотник, воин и, будем честными, преступник.
Chasseur, guerrier, et soyons honnêtes, assassin.
Так что будем честными.
- Y a pas de lézard, j'espère.
Это посылает сексуальный сигнал, будем честными.
Mais les décolletés envoient un signal. Soyons honnêtes!
Будем честными.
Soyons honnêtes.
Давай будем честными друг с другом.
A moi de te tirer dessus. Franchement.
Давайте будем честными.
Soyons honnêtes.
Может, ты боишься сделать это, но давай будем честными. Решение быть вместе или нет, всегда было твое.
Tu as peur de décider, mais admets-le, c'est à toi de décider si tu veux de moi.
Но давайте будем честными.
Mais soyons francs.
- Да. - Тогда давай будем честными.
Quand on se dispute, il me soûle de paroles...
Давай будем честными.
Sois honnête. - Oui, soyons-le.
Давайте будем честными.
Et, soyez honnête.
Тогда будем честными.
Soyons honnête.
Давай будем честными, я не проткнул тебя насквозь.
Juste pour être juste, il ne t'a pas complètement traversée.
Чарли, будем честными.
Charlie, soyons honnête.
Иди, детка, успокойся. " Будем честными, Иди.
"Soyons honnêtes, Edie, ça fait longtemps que nous ne sommes plus heureux"?
Не такое большое, конечно, как поимка меня, но давайте будем честными.
Pas aussi grosse que me coincer, bien sûr, mais... soyons honnêtes.
С другой стороны, давайте будем честными.
Pas la peine de s'énerver. C'est bien clair.
Будем честными, мы считаем, что ваш сын, плохо влияет на мальчиков.
En fait, Mme Tucker, on pense que Craig a une mauvaise influence.
Будем честными : где бы мы все были, если бы не наши жены?
Où serions-nous sans elles?
Давай будем честными сами с собой.
Soit honnête avec toi-même.
Хотя, будем честными, мы оба знаем, что это была бы не ты.
Soyons honnêtes, on sait tous deux que ça ne serait pas toi.
Ах, ну, Юпитер. Давайте будем честными здесь
Jupiter, dites-nous la vérité.
- Мы лучше будем честными до конца.
On préfère rester honnêtes, mon cher monsieur.
Полагаю, что если вы поклонник музыки, которая отходит в прошлое - будем честными.
J'imagine que si vous appréciez la musique, qui a plutôt fait son temps, soyons honnêtes ;
В Новом Орлеане, если стреляешь в кого-то, то тебя держат 60 дней и отпускают, и будем честными... примерно так и происходит, учитывая какой пиздец у Эдди Джордана творится в Прокуратуре.
Et à l'image des deux trouducs qui ont tiré sur la seconde ligne, le crime est en train de revenir. Et on est pas prêts.
Но давайте будем честными. Оно должно быть.
Mais soyons honnête, ça devrait.
Мы будем честными друг с другом.
On reste honnêtes.
Давай будем честными
Sois honnête.
Давайте будем честными. Ты был несчастным без Ли.
Reconnais-le, tu es malheureux sans Lee.
Но давай будем честными. Ты супер чувствителен в последнее время.
Mais soyons honnêtes, tu es hypersensible en ce moment.
Подожди, я имею в виду, давайте будем честными.
Attends. Je veux dire, soyons honnêtes,
Не удивительно, что наше свидание прошло так ужасно. Будем честными.
Et notre rendez-vous aurait pas pu être pire.
Но он пришел на ту вечеринку совершенно трезвым, и, будем честными, там было много несовершеннолетних, употреблявших алкоголь, и он всего лишь пытался отвести мою дочь Хэдди домой в целости и сохранности.
Mais il est arrivé à la fête totalement sobre et honnêtement, beaucoup buvaient sans avoir l'âge. Son seul but était de ramener ma fille à bon port.
Будем честными, у меня не самый лучший послужной список, когда дело касается семейного бизнеса, и я боюсь тебя подвести.
Voyons... Soyons honnêtes, mes antécédents de travail en famille ne sont pas très bons - et je veux pas te décevoir.
Давайте будем честными.
Écoutez, soyons francs.
Подумайте, сколько вы заработаете в самый удачный день и серьезно подумайте о неудачных днях. Потому как, будем честными, на что больше похожи наступающие дни?
À ce qu'a rapporté votre meilleure journée, puis à ce qu'a rapporté votre pire journée, et soyons honnêtes, vos journées sont de plus en plus mauvaises, non?
Но давай будем честными.
Mais soyons honnête.
Я не буду приукрашивать правду. Давай будем честными, может у тебя и получится это проглотить.
Je ne vais pas enrober la vérité dans du sucre parce que, pour être honnête, tu essayeras probablement d'en manger.
То есть, давай будем честными, ты никогда особо не светился от гордости из-за того, чем я зарабатываю на жизнь.
Je veux dire, soyons honnêtes, tu n'es pas vraiment en train de rayonner de fierté à propos de mon travail.
Будем честными, у нас были свои взлёты и падения, и я должна за многое себя простить.
Je veux dire, soyons honnêtes, on a eu nos hauts et nos bas, et je devais me pardonner moi-même pour beaucoup de chose de ce genre.
Я имею ввиду, я знаю что говорю это каждый год, но... давайте будем честными, в 2012 мне будет 34.
Je veux dire, je sais que que je dis ça tous les ans, mais... Soyons honnêtes, En 2012, j'aurais 34ans.
Кое в чём мы можем быть честными. Возможно это уже не будем "мы", но зато это будет честно и искренне.
J'aimerais qu'on arrive à être francs et honnêtes.
Так что давай будем честными.
Le fait de le connaître ne t'a pas aidée quand tu l'as affronté?
Это вроде как недодать мне восемдесят процентов А теперь, давай будем честными, Эллиот...
Soyons honnêtes, Elliot.
Давайте будем честными, друзья.
Les Troyens brûlent sur des bûchers à cause de la folie d'un seul homme. Soyons honnêtes.
Давай будем честными.
- Summer, stop.
Будем честными.
" Soyons honnêtes autant que les anniversaires le sont,
- Будем честными.
Un peu de mesure!
Да ладно вам, Пол, вы сказали, мы будем честными.
Allons, Paul, vous avez dit que vous seriez honnête.
Если мы будем друзьями, мы должны быть честными.
Si on veut être amies, on devra être honnêtes et franches.
будем на связи 186
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем смотреть 17
будем здоровы 269
будем рады 17
будем ждать 111
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем смотреть 17
будем здоровы 269
будем рады 17
будем ждать 111