Будет вам перевод на французский
3,571 параллельный перевод
Будет вам Железо Громмеля!
Et voici du fer de Gronk.
Если вы не можете позволить его себе, он будет вам предоставлен.
Si vous n'en avez pas les moyens, on vous en procurera un.
-... он будет вам предоставлен.
... il vous en sera commis un d'office.
И сейчас я покажу вам короткое видео, которое будет доступно на DVD.
En parlant d'extrait, en voici un du prochain dvd de la saison 2.
Так как вы оба в одной лодке, подумала, что вместе вам будет легче выбрать.
Puisque vous êtes dans le même bateau, j'ai pensé que vous pourriez traverser ça ensemble.
Он испросил позволения явиться к вам в обличье слуги, а его слуга будет разыгрывать роль барина.
Il m'a prie de lui permettre de n'arriver d'abord chez vous que sous la figure de son valet, qui, de son cote, fera le personnage de son maitre.
Отлично, тогда вам будет проще, когда я скажу, что нужно сократить 15 минут твоего сета, чтобы освободить место для Уилла.
Parfait, ce sera plus facile quand je te dirai de couper 15 min de ton show pour faire de la place à Will.
Выходите и вам ничего не будет.
et tout ira bien.
И нам нужно кодовое слово, которое будет означать, что вам нужна помощь.
On va avoir besoin d'un code qui signifie que vous avez besoin d'aide.
Тогда, возможно, вам будет интересно узнать о музыкальном фестивале, который я устраиваю
Alors vous serez peut-être intéressé d'entendre que j'essaie de monter un festival de musique
И никто не скажет вам, что будет, когда они закончатся, понимаете?
Et personne ne vous dit ce que ça fait quand tout s'arrête, vous savez?
Что будет глупо и неосторожно и мы все сейчас делаем всё, чтобы не взорвать её, но ты не можешь звонить Оливии, потому что нет такого варианта чтобы я позволил вам двоим общаться по главной линии, за три недели до начала предвыборной гонки.
Ce qui était stupide et imprudent, et maintenant nous ferons tous de notre mieux pour ne pas l'exploser, mais vous ne pouvez pas appeler Olivia, parce qu'il est hors de question que je vous laisse faire la une pendant les 3 prochaines semaines.
Я говорю вам. ты можешь ослепить крокодила он всё ещё может охотиться за едой но ты заткнул его нос он будет голодать, пока не умрёт да, но он сначала умрёт из за того что не может дышать
Un alligator aveugle pourra toujours chasser, mais bouche-lui le nez et il crèvera de faim.
Да, и каждый, кто вам сюда звонит, будет получать номер вашего пейджера, чтобы впредь связываться с вами незамедлительно.
Oh, et à chaque fois que quelqu'un appellera ici pour vous, on lui donnera votre numéro de bipeur, pour qu'il puisse vous joindre immediamente.
Вам будет интересно поговорить.
Oh, tu vas vouloir discuter avec celle-là.
Меня только заботит, что вам трудно будет в мужских сандалиях преследовать преступника.
Je m'inquiète juste que vous pourriez trouver difficile de poursuivre un criminel à pied en portant des sandales pour hommes.
Вам надо будет тут же проголосовать.
Il faudra que vous votiez juste après.
Мне стоит обрисовать вам реальную картину дел, но я уверяю вас, это не будет приятным.
Je vous fais un dessin? Il ne sera pas beau.
Вам будет приятно узнать, что я связался с определенными адвокатами, известными своей связью с Хоакином Агиларом.
Tu seras ravie d'apprendre que j'ai pu joindre certains avocats connus pour fréquenter Joaquin Aguilar.
Я разъяснил, что если вам будет принесен какой-то вред, я открою факт, что Аглар намерено продал жеребенка с фальсифицированной родословной.
Je leur ai bien fait comprendre que s'il t'arrivait quoi que ce soit, je rendrai public le fait qu'Aguilar a volontairement vendu un poulain avec de frauduleuses lignées.
Уверена, вы в замешательстве. Но, пожалуйста, следуйте за мной в медиа-центр, где вам всё будет объяснено в ознакомительном видео. Поздравляем!
Vous devez être désorienté, mais s'il vous plaît, rejoignez moi au centre d'information, où tout vous sera expliquée dans votre vidéo d'orientation.
Давайте, я обьясню вам что будет дальше.
- Agent.. - Laissez-moi vous expliquer la suite.
Вам будет разрешено нанять адвоката или представителя профсоюза.
Vous avez le droit à un avocat ou un représentant syndical, comme vous voulez.
Моя сестра будет рада помочь вам, сэр. У неё сегодня нет свидания.
- Ma sœur pourrait vous aider, elle n'a personne ce soir.
"Думаю, вам будет интересно нас выслушать".
"Je crois que vous allez être intéressée par ce que nous avons à dire."
Знаете, думаю, рядом со мной вам будет намного удобнее.
Je crois que je vais vous changer de place.
Да, Марти, вам очень понравится. Когда она вернется, у неё будет меньше волос, чем у вас в ушах.
Ouais, Marty, vous serez contant quand elle reviendra, elle aura moins de poil que dans vos oreilles.
Если Вам будет угодно проследовать за мной в отдел Дамской одежды Вы сможете примерить платье такое редкое, что только Императрица Династии Чинг могла надевать его.
Si vous voulez bien me suivre au rayon féminin, vous pourrez essayer une robe si rare que seule une impératrice de la dynastie Qing pourrait la porter.
Для меня будет честью показать вам, сэр.
Ce serait un honneur de vous montrer, monsieur.
Если вы согласитесь сотрудничать, можете называть себя, как вам будет угодно.
Tant que vous coopérez, vous pouvez prétendre être ce que vous voulez.
Простите, что прерываю, но я подумал, это вам будет интересно.
Désolé de vous interrompre. Mais je pense que vous aimeriez entendre ça.
Знаю, вам не будет по кайфу смотреть, как я тут прохаживаюсь, но вам понравится наблюдать, как я удаляюсь.
Je sais que vous allez détester me voir partir, mais vous allez adorer me regarder partir.
Если нет средств на адвоката, он будет предоставлен вам судом.
Si vous ne pouvez pas vous en payer un, il vous en sera commis un d'office.
Так что если вам еще что-то будет нужно, звоните.
On reste en contact si tu as besoin d'autre chose.
Вам нужна будет чистая рубашка, мисс Блай.
Vous allez avoir besoin d'une chemise propre, Mlle Blye.
Теперь, если вам нужно сходить к врачу или поговорить со мной, вашим школьным психологом, вам нужно будет просто войти в систему, используя единый портал.
Maintenant, quand vous aurez besoin d'aller à l'infirmerie ou de vous adresser à moi, votre CPE, il suffira de vous connecter en utilisant ce simple portail.
Вы будете приходить ко мне еженедельно. Будете приходить вовремя. И ещё одно условие : вам будет запрещено покупать алкоголь.
Vous allez vous présenter devant moi chaque semaine, vous serez à l'heure, et une autre condition est que vous ne serez pas autorisé à acheter de l'alcool.
Уверен, что вам, джентльмены, будет, о чем поговорить, так что приятного вечера.
Vous, deux messieurs, j'en suis sûr, avez beaucoup à vous dire, passez une bonne soirée.
Таким образом, если вы увидите знак "Отзовите Ноуп", вам всего лишь нужно будет добавить вопросительный знак и "Нет" и вдруг это будет звучать
Donc si vous voyez un "Anti Knope" vous ajoutez un point d'interrogation et un "PAS" et ça devient :
- Вот, я сказал вам. - Нет, нет, нет. Все будет в порядке.
- Tu vois, je te l'avais dit.
Как вам будет угодно, сэр.
Comme vous voulez, monsieur.
Я подумал, что вам будет интересно.
J'ai cru que ça vous intéresserait.
Мое слово как джентльмена.. вам не будет причинен вред.
Ma parole de gentleman que vous ne serez pas blessées.
что будет правильно сообщить Вам об этом в первую очередь.
J'ai pensé qu'il serait approprié de vous en informer en premier.
Но если вам так будет проще, то я здесь не только для малыша Джо.
Mais si ça vous facilite les choses, sachez que je ne suis pas là que pour bébé Joe.
Вы всё ещё с предубеждением смотрите на себя, и если будет кадриль, то вам понадобится энергия.
Vous avez toujours un regard dépouillé à propos de vous et si nous dansons du quadrille, vous aurez besoin d'énergie.
Вам надо будет заняться этим с вашим адвокатом.
Vous allez devoir vous entendre avec votre avocat.
Индийский мятеж был варварским делом и для меня сидеть рядом с тем, кто там был, офицером, возглавлявшим битву, который был награжден за отвагу... будет огромной честью служить вам как вы только пожелаете, сэр.
La mutinerie indienne était une entreprise barbare et me retrouver ici, à m'asseoir aux cotés d'un homme qui y était, un officier qui a mené le combat, a été décoré pour son courage... ce serait un grand honneur de vous servir de n'importe quelle façon, Monsieur.
Насколько я знаю, вы уже в курсе того, что происходит в западном крыле, и я подумала, что будет весело показать вам, что происходит за кулисами офиса первой леди.
Je sais que vous savez déjà ce qui se passe dans l'aile ouest, alors j'ai pensé que ça pourrait être amusant de voir ce qui se passe derrière le décor dans le bureau de la première dame.
Если она будет продолжать на это вестись, вам надо за ней приглядывать. Нет, я не рассказывал ему про нашу сексуальную жизнь.
Lequel de vous va me payer pour les 40 $ que j'ai dépensé en provision?
Если вы меня немедленно не выпустите, вам же будет хуже!
ce sera terrible!
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам повезло 739
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам повезло 739
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206