Будет по перевод на французский
6,191 параллельный перевод
Теперь его душа так легка, что будет порхать по семи небесам, словно птица.
Il a à présent l'âme si légère qu'il s'envolera vers le paradis, tel un oiseau.
Послушайте, это будет по настоящему круто.
Ça va être vraiment cool.
Если будет поздно... позвони ее учителю по французскому.
S'il se fait tard... voici le numéro de sa prof de français.
Шотландия не будет по тебе скучать.
L'Écosse ne vous retient pas.
Или будет по-моему, или вы уходите, а я продолжу сам.
Ou vous le faites à ma façon, ou vous vous désistez, et je le ferai seul.
По-моему, будет похоже.
Je pense que ça va y ressembler.
Если мистер Ренфру будет поставлять шестерни и решать по номинальной стоимости.
Si Mr Renfrew veut bien fournir le matériel et les palans à bas coût.
Вот информация по моему счету, который будет полностью подтвержден.
Voici les informations de mon compte, que seront vérifiées.
Все будет по-другому.
Ce sera différent.
Я не думаю, что мы узнаем пока робота не будет по-настоящему сделана.
Je ne pense pas qu'on saura ça une fois que le travail sera vraiment fait.
Ты украла его у какого-то бомжа, так что всё будет по честному.
Tu l'as volé au refuge pour sans-abris, donc la boucle est bouclée.
О, виноделы говорят, что по красному винограду этот год будет лучшим за полвека.
Ah, les vignerons disent qu'il pourrait s'agir de la meilleure année à raisin rouge depuis cinquante ans.
Мейстер Уолкан говорит, что, по всем признакам, будет мальчик.
Vu la forme de son ventre, Mestre Wolkan dit que ça ressemble à un garçon.
Если я воздам всем по заслугам, мне некем будет править.
Si je fais la même chose avec tout le monde, il ne me restera plus grand monde à gouverner.
Ты сегодня пойдёшь в постель и закутаешься в одеяло, твоя рука скользнёт вниз в твои трусы для среднего возраста, ты подумаешь об этой квартире, обо мне и о твоём хорошем телевизоре, и ты представишь... " Однажды ночью Дина не будет.
Tu vas aller te coucher ce soir et t'enrouler dans la couverture, et ta main va glisser jusqu'à ton slip et tu vas penser à cet apart, et moi, et ta superbe télé, et tu vas t'imaginer, " Un soir, Dean va sortir.
В смысле, если ты собираешься уехать и колесить по стране, тебе нужно будет что-нибудь, что будет напоминать о доме, так ведь?
Je veux dire, si tu dois aller vadrouiller à travers le pays, tu vas avoir besoin de quelque chose qui te rappellera la maison, pas vrai?
По крайней мере, будет через пару месяцев.
Dans quelques mois.
По всему высокогорью будет охота на мужчин.
Les hommes seront chassés à travers les Highlands.
Кофе я не пью, но по пути будет закусочная.
Je ne bois pas de café, mais vous pouvez en acheter en bas.
Мистер Хабершорн, если вам будет угодно, я продам вам обратно вашу землю, по полной стоимости.
M. Habershorn... si cela vous intéresse, je suis prêt à vous revendre votre terrain au prix fort.
Спорим, что парень-по вторникам, был ее клиентом, которого она шантажировала, и он решил, что будет проще ее убить.
Je pari que ce type du Mardi était son client qu'elle faisait chanter, et il a réalisé que c'était moins cher de la tuer.
Это неделя выпускников, а значит, что кучка старпёров будет слоняться по коридорам, как белые ходоки из "Игры престолов"...
C'est le week-end de retour chez soi, ce qui signifie qu'un tas de vieux pets vont ramper tout autours des couloirs comme les Marcheurs Blancs de Games of Thrones...
Ты скажешь ему, что мы не отказываемся от тебя, потому что я пойду в администрацию Далтона и скажу, что не заинтересован в подготовке Соловьев, если тебя там не будет.
Tu vas aller lui dire qu'on ne t'abandonne pas parce que je vais aller directement voir le conseil directorial de Dalton pour leur leur dire que ça ne m'intéresse pas d'être coach des Warblers si toi tu n'en fais pas partie.
Имеешь ввиду хорошие новости, типа : "Все будет хорошо, потому что моя сестра отдаст мне большУю часть своей печени?" Это, по твоему, хорошие новости?
Tu veux dire, bonne nouvelle, comme tout ira bien parce que ma sœur va me donner une grosse partie de son foie? Ce genre de bonne nouvelle?
Это точно будет смотреться по-друг...
Ca pourrait faire une vraie diff...
Джефф, единственная причина, по которой я согласился на эту сделку, это потому что ты сказал, что последнее слово будет за мной.
Jeff, l'unique raison pour laquelle j'ai accepté ce deal, c'est parce que tu as dit que j'aurai le mot final
По-твоему, если мы продвинемся, одержим победы и вернем ему армию в лучшем состоянии, чем она была, он будет недоволен?
Si nous progressons, et gagnons d'importantes victoires, et lui rendons l'armée en meilleure forme qu'il l'a laissé, ne vas-t-il pas nous remercier?
Нужен старый, по которому никто не будет скучать.
J'ai besoin d'un vieux mandat qui ne manquera à personne.
Только в том случае, если вечеринка тоже будет скользить вниз по холму.
Sauf si la fête consiste à descendre la colline.
Твоё мнение по этой проблеме будет бесценно, Эверетт.
Vos conseils en la matière nous seraient fort précieux.
Будет гулять по тюрьме.
Ça pourrait circuler dans la prison.
Пропаж героина не было. Потому что только безмозглый полицейский будет красть из здания, где полно полицейских, когда по улицам расхаживает столько дилеров, которые не станут вызвать полицию, если их ограбят.
Ouais, seulement parce que seul un flic corrompu et bête volerait dans un immeuble remplit de flics quand il y a tout un monde de dealer là-bas qui n'appelleraient pas la police en cas de vol.
' По крайней мере, 40. " Не будет легко дергать его из собственной свадьбе.
* Ca va être dur pour lui.
У нас у всех наши шеи в петлю для этого ребенка, так что пути назад не будет. Ты никогда ничего не брал по номиналу перед.
- On a tout risqué pour elle, on doit continuer.
Если он пойдет в суд, это будет каждый клиент.
Et s'il amène ça en procès, ce sera tout les clients
Если ты сейчас пойдешь наверх, то когда ты спустишься меня уже здесь не будет.
Si tu montes maintenant, Je ne serais pas là quand tu reviendras.
И Элизабет будет скучать по ней.
Et elle manquerait à Elizabeth.
Как обычно, цена будет фиксированной по-металлургических компаний.
Comme d'habitude, le prix sera fixé par les fonderies.
Всё равно, Нейт никогда не будет относиться ко мне по-прежнему.
Sans regard, Nate ne me regardera Plus jamais de la même façon
Да, я хочу пойти на свидание, в такое место, куда мне нужно будет одеться.
Oui, je veux aller à un rencard. Un où nous portons un pantalon et où on n'est pas couvert de sueur.
- Я так вцепился в телефон и блютус, потому что в любую секунду нам предложат продать приложение. И тогда, Марти, можно будет расслабиться - ты будешь шагать по лёгкому пути.
Si je me cramponne à mon téléphone, c'est parce que d'une seconde à l'autre, on aura l'offre pour notre app et la, Marty, mon ami, tu pourras te détendre parce que le reste sera une promenade de santé.
По моему скромному мнению, никто не будет надевать маску, чтобы лишь раз совершить такое убийство.
À mon humble avis, personne ne met un masque et tue ainsi juste une fois.
Парни будут знать, где их найти, и никто не будет наступать на гондоны по дороге на парковку.
Les gars savent où les trouver, et personne ne marche sur les préservatifs sur le chemin en direction du parking.
Слушай, я наблюдала, как люди болтают по сети во время игры, и иногда даже после того, как она закончилась. И я думаю, что это реальная возможность для создания сообщества, которое будет существовать не только в играх.
Je regardais les gens chatter sur le réseau pendant qu'ils jouaient, parfois même des heures après la fin d'une partie, et je pense que c'est une réelle opportunité pour une communauté d'exister en dehors des jeux.
Поработаешь с этими детьми – поймешь, каково тебе всю жизнь будет без образования.
T'occuper de ces enfants, ça te donnera un aperçu de la vie qui t'attend.
Я верю, что решение Верховного суда будет в нашу пользу, и мы нанесем удар по соцжилью.
Le jugement de la Cour suprême ira dans notre sens. Ce sera un coup terrible pour le projet de construction.
Предложение по модификации этого корыта, а не то оно скоро развалится. - НаОми сказала, модификация будет.
La pétition pour moderniser cette poubelle avant qu'elle casse.
Эй, уясните следующее, пока мы в моем фургончике, не будет никаких указаний по вождению с задних сидений, ясно?
Mettons-nous d'accord, tant que nous sommes dans ma caravane, personne ne copilote, compris?
Как раз по ним его можно будет найти.
C'est comme ça que vous le trouverez.
Когда он это поймет, он будет сражаться... Усердно.
Quand il le réalisera, il ripostera... violemment.
Разбивайтесь на пары или по трое, выбирайте песни, будет классно.
Duo, trio, prenez des chansons, ça va être génial.
будет поздно 36
будет похоже 20
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
будет похоже 20
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216