Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Будет похоже

Будет похоже перевод на французский

641 параллельный перевод
В следующий раз меня за милю услышат. На водопровод это уже не будет похоже.
La prochaine fois, on m'entendra à deux kilomètres.
Это будет похоже на один из ваших романов.
Roman!
Как мы сделаем это? Это будет похоже на несчастный случай?
Comment le maquiller en accident?
- Чем больше это будет похоже на виски, тем лучше.
- Ce qui se rapproche le plus du whisky.
Господи, ты боишься что это будет похоже на женитьбу?
Tu ne veux quand même pas qu'on soit comme un couple marié?
Мы не будем туда ходить, заниматься ей но это будет похоже на спасательный плот напоминающий, что мы не женаты. Она там.
Il est là.
Это не будет похоже на победу.
Iln'y aurait pas de conqu "ê" te.
Если я там умру, проследи, чтобы провели тщательное расследование, даже если будет похоже на несчастный случай или естественную смерть
Si je devais mourir pendant que je suis là-bas, pourrais-tu faire en sorte qu'il y ait une enquête approfondie... même si cela ressemble à un accident, ou à des causes naturelles?
Будет похоже на морской круиз, только лучше, без лишних задниц.
C " est un peu comme une croisière. Mais en mieux. Avec moins de trous du cul.
Я не знаю, на что это будет похоже, но знаю, что мы все часть его.
J'ignore à quoi ça va ressembler, mais on en fait tous partie.
Это будет похоже на складывание огромного "паззла" при том, что ты не знаешь, какой же должна быть картинка.
Ça va être pratique pour reconstituer le puzzle alors qu'on ne sait pas ce que ça représente.
- Похоже, господин Фурусава будет управлять там фабрикой.
Oui, à ce qu'il paraît, il va devenir directeur d'une usine de rayonne, là-bas.
Это будет не похоже на вашу нынешнюю работу.
Ça vous changerait de ce que vous faites en ce moment.
Похоже, теперь мне будет нетрудно уволиться.
Ma démission est pratiquement acceptée!
- Да, этот поход, похоже, не будет пикничком.
Ça sera pas une sinécure.
Похоже, с вами будет приятно вести дела.
Ce doit être très agréable de traiter avec vous.
Не похоже что будет столько же снега как когда мы были детьми
On ne va pas avoir les grosses neiges de notre enfance.
Похоже, у меня будет неплохой вечер.
La soirée s'annonce fastueuse.
Похоже, эта ночь будет очень длинной.
La nuit risque d'être longue.
Похоже, будет отличный парад.
Ça va être une grande parade.
Что ж, похоже, не будет у нас кролика на обед.
Eh bien, on n'aura pas de lapin au dîner.
В самом деле, похоже на то, что можно будет выступать и в следующем сезоне.
En fait, il semblerait qu'elle soit prolongée la saison prochaine.
Предполагалось, что это будет моя вечеринка, но, похоже, всё внимание обращено на миссис Скотт.
Cela devait être ma fête, mais c'est Mme Scott qui reçoit tous les égards.
Похоже, поездка будет поучительной.
Ce voyage va être instructif.
Похоже, миссис Поли будет тебе прекрасной женой.
Mme Pawley sera une bonne femme d'interieur.
О. Похоже, у меня будет очень интересная поездка.
Le voyage va être très intéressant.
Знаете, это дело будет больше похоже на атаку легкой кавалерии или пилота-камикадзе.
Ça va être la charge de la brigade légère ou une opération kamikaze.
- Не мог бы ты, завещать нашему университету свое тело, когда скончаешься. А это, похоже, будет скоро.
Quand vous rédigerez votre testament - d'ailleurs vous devriez - vous pourriez léguer votre corps à l'université?
Что же... Похоже, у нас будет британская водокачка под арабским флагом.
Eh bien... la station hydraulique sera anglaise... avec un drapeau arabe.
Похоже, она будет тебе к лицу.
Oui, elle s'annonce bien.
Значит, если соединение заклинит, будет, похоже, что твой палец будет держать кнопку всё время.
Donc si le ressort était cassé, ce serait comme si vous laissiez votre doigt appuyé tout le temps?
Это будет больше похоже на то, как облака космической пыли сейчас перемещается в пределах Солнечной системы.
Mais il continuera à évoluer en tant que poussière astrale.
Похоже, нам будет не легко пройти.
- On dirait un problème de navigation.
Ну, похоже у нас будет беспокойное утро, а, Вирджил?
On dirait qu'on va être bien occupés, demain matin.
Дрэг, похоже, сегодня будет чертовски жаркий день, мать его.
Ça va être une rude journée.
Да, похоже, что нам будет легко в вашем веке, капитан.
Oui, il semble bien que nous réussirons dans votre siècle.
Похоже, никто не будет поднимать цену.
Bon, personne ne va surenchérir.
Похоже, у нас не будет другого выбора.
Je ne pense pas que nous ayons le choix.
Похоже, у вас будет двойная возможность потренироваться в красноречии на 4-й звездной базе.
Vous aurez doublement l'occasion d'exercer vos talents d'orateur.
Похоже, это будет легче, чем я предполагал, джентльмены.
Un jeu d'enfant!
Похоже, будет весело.
Ça a l'air amusant.
Я думал, будет бал, а похоже скорее на охоту.
Je croyais que ce serais un bal, mais il semble que ce sera une chasse à l'homme!
Касл Кантри похоже позеленеет к следующему месяцу так что там будет просто замечательно!
Castle County va verdir si vite ce mois-ci que ça tient presque du miracle.
Похоже, нам с Вами будет не так-то просто.
Ça va pas être simple.
Похоже, та еще будет поездочка.
Je vois que ça va être un putain de voyage.
Похоже, надо будет менять колесо.
Il va falloir changer la roue.
Похоже будет дождь.
On dirait qu'il va pleuvoir.
Да уж, похоже там будет аншлаг.
Enfin, celle qu'ils essayent de monter.
Похоже, полёт будет очень интересным.
Je sens qu'on ne va pas s'ennuyer.
Ну, сынок, похоже, сегодня вечером у тебя будет этот шанс.
Ce soir, vous allez avoir votre seconde chance.
Да, похоже, ночка будет долгой.
La nuit sera longue ‎. Ma femme va me tuer ‎.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]