Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Будет что

Будет что перевод на французский

39,480 параллельный перевод
Я... никак не думал, что скажу это ещё раз, но... если с тобой что-то случится, мне будет тебя не хватать.
Je ne pensais pas redire ça un jour, mais... s'il t'arrivait quelque chose, tu me manquerais.
Кстати, я почти уверена, что это будет мальчик.
Au fait, je suis quasiment sûr qu'on va avoir un garçon.
И как ты думаешь будет себя чувствовать Аманда, узнав что она приманка для серийного убийцы, Рэйми?
Comment penses-tu qu'Amanda prendra le fait d'être utilisée comme appât pour un tueur en série, Raimy?
У нас есть информация, что следующая жертва будет взята в течении 24 часов
Des infos nous disent que la cible sera enlevée au cours des prochaines 24 heures.
У нас была зацепка, что Соловей будет сегодня здесь, и парень, который подошел к вам, похож по описанию
On a reçu un tuyau sur la présence du Rossignol dans les parages, et l'homme qui se dirigeait vers vous correspondait à sa description.
Любой хороший коп зная что жертва в опасности не будет сидеть и рассуждать о последствиях
Et n'importe quel bon flic sait que si une victime va disparaître sous peu, on ne reste pas assis à discuter de philosophie.
Вы не знали, что мне будет интересно то, что вы говорите и делаете
Vous ne saviez pas que je serais intéressée par ce que vous prétendez pouvoir faire.
Мне интересно, что они будут делать, после того, как ее квартира будет готова.
Je me demande ce qu'ils vont faire quand son appartement sera prêt.
Ну они собирались, но женщина в магазине сказала, что будет распродажа и им лучше подождать, чтобы сэкономить..
Ils sont allés en chercher, mais la vendeuse du magasin a dit qu'ils devraient attendre les soldes - car les économies...
Жан Буридан выдвинул философский тезис, заявив, что голодный осел, стоящий между двух одинаковых стогов сена будет парализован собственной нерешительностью и умрет от голода.
Jean Buridan a proposé une thèse philosophique affirmant qu'un âne affamé placé entre deux bottes de foin serait paralysé par l'indécision et finirait par mourir de faim.
потому что Сиси любит меня и она будет любить меня не смотря ни на что даже если я превращусь в раздувшуюся еврейскую зефирку.
Je suis heureux car Cece m'aime et elle m'aimera quoi qu'il arrive, même si je me transforme en un chamallow ashkénaze boursouflé.
Что я пропустила? Сиси будет менеджером моделей.
Cece va s'occuper de top models.
Через пару месяцев им будет нужно вернуться в берлоги и впасть в спячку, так что пока нужно набрать как можно больше веса.
Dans quelques mois, ils devront retourner dans leurs tanières pour hiberner, alors maintenant ils doivent mettre autant de poids que possible.
Аарон решает, что будет безопаснее слететь на параплане, но полёт будет не из лёгких.
Aaron décide qu'il est plus sûr de voler, mais ça va être un parcours cahoteux.
О них известно столь мало, что даже найти речного дельфина будет сложной задачей.
Donc, on sait peu sur ce que de trouver juste que ce sera un défi.
У него не будет никакой защиты, кроме тонкой травяной стены, и остаётся только надеяться, что он спрятался также надёжно, как и местные животные.
Il aura aucune protection à part une paroi mince d'herbe et doit espérer qu'il est aussi bien caché que la faune locale.
Спасибо, Леонард, теперь он не будет думать что я клевый.
Je peux garder ça?
После того, что я нашел, твоя помощь будет бесценной.
Après ce que j'ai trouvé, ton aide sera précieuse.
Я копну немного со своей стороны, когда будет время и посмотрим, может я что-то найду насчет твоего УРЦ.
Je vais creuser un peu de mon côté pendant la pause et voir si je peux trouver quelque chose en rapport avec l'AIC.
Алекс, будет аккуратна с тем, что делаешь, потому что одно лишнее движение и ты...
Alex, fais attention à ce que tu fais, car un autre mouvement et tu...
Скажу друзьям что я перехожу в другую фирму, где высокая конкуренция, и пока они будут думать, что это новый шаг, им будет все равно.
Je dirai à mes amis que je vais dans un nouveau cabinet spécialisé et que nous sommes très compétitifs, tant que je peux leur faire croire que je renonce à mes fonctions, ils n'en auront rien à faire.
А это значит, что во время каникул у вас будет финальное задание.
C'est pourquoi vous avez une dernière tâche à faire durant votre break.
Является ли проверкой то, когда ты уверен в том, что человек будет делать?
Est-ce vraiment un test quand on est déjà certain de ce que va faire la personne?
Послушай, никогда ничего не будет даваться легко, но чтобы на самом деле у нас был шанс, мы должны построить что-то вместе, что-то настолько сильное, которое нельзя будет сломить, так что даже когда мы захотим прекратить общаться, мы не сможем.
Tous les deux, ça ne sera jamais simple, mais pour avoir une vraie chance, on doit construire quelque chose ensemble, quelque chose de si fort que rien ne peut le détruire, pour que même si on devait couper les ponts, on ne puisse pas.
Независимо от того, что будет твоей следующей одержимостью, Я не хочу быть ее частью.
Quelle que soit ta prochaine obsession, je ne serai pas là pour t'aider.
Главное, забрать ключ до 9 утра. А что будет в 9 утра?
On doit juste récupérer la clé avant 9 heures.
Так ты решил, что убийство всех моих людей будет взаимовыгодным?
Alors, vous avez fait tuer mes fermiers pour le bien de tous?
Можно делать все, что пожелаешь, и это будет ненастоящим, бессмысленным, не имеющим ценности.
On pourrait faire ce qu'on veut, rien ne serait... réel, rien n'aurait de sens ni de valeur.
Используй свой гнев с умом, и я обещаю тебе, сын мой, что однажды весь мир узнает и будет бояться Ивара Бескостного.
Utilise intelligemment ta colère et je te promets, mon fils qu'un jour, le monde entier connaîtra et redoutera Ivar le désossé.
Да. Мы считаем, что тебе будет лучше... побыть здесь.
On pense qu'il serait bon pour toi, de rester là.
Знаешь, я всегда считал, что этот диван будет фантастически смотреться на тротуаре перед зданием.
J'ai toujours pensé que ce canapé serait mieux à sa place sur le trottoir devant l'immeuble.
Ну ты же знаешь, что будет дальше.
Tu sais ce qui va se passer.
А я верю, что богатеи должны платить больше налогов, но это не значит, что всё так и будет.
Je crois que les riches devraient payer plus d'impôts, alors c'est pas le tout de croire.
Но то, что происходит сейчас... то, что будет происходить до самого утра... пожалуйста... позволь решать мне.
Mais pour l'instant... ce qui va se passer le reste de la nuit... s'il te plaît... laisse-moi en décider.
В надежде, что жизнь будет покидать тебя очень медленно.
Pour te faire mourir a petit feu, aussi longtemps que possible.
Он не будет просить за эту встречу, если он думал, что сможет победить вильдан один Гуль.
Il ne demanderait pas cette réunion s'il pensait qu'il pouvait vaincre Gul'dan seul.
Я надеялась, что вам будет интересно сразиться с ними.
J'espérais que tu sois intéressé à être la vedette du prochain combat.
Может, она поняла, когда он всё же её подвёл, что будет всегда готова простить его.
Elle a peut-être compris que... quand il l'a laissé tomber... elle était toujours prête à lui pardonner.
Даже не знаю, разве что дядя Роджер будет поджидать за входной дверью...
Je sais pas, sauf si oncle Roger espionne derrière la porte, je...
И, может, тебе будет неприятно увидеть меня снова при любых обстоятельствах, поэтому я хотел сказать : неважно, что между нами было и чем это закончилось, думаю, ты знаешь, что я был бы хорошим отцом, возможно, если бы ты только позволила мне.
Et ça serait sûrement pas top de me revoir dans n'importe quelle circonstance, c'est pour ça que je voulais te dire que malgré ce qui s'est passé entre nous, comment ça s'est fini... je crois... que je pourrais être un très bon père... sûrement, si tu...
Я знал, что утром будет эстафета, но те ребята...
Je savais qu'il restait le relais, mais les gars...
Что мне за это будет?
J'y gagnerai quoi?
А мне что за это будет?
J'y gagnerai quoi?
Я решил, что ей будет интересно её фамильное древо. Тут фотографии.
J'ai cru qu'elle aimerait voir son arbre généalogique.
- А что будет с теми, кто его укрывает?
Et qu'arrive-t-il aux gens qui les cachent?
Что теперь будет?
Que va-t-il se passer?
Ты знаешь, что будет.
Tu sais ce qu'il va se passer.
Трясти будет так, что пломбы повылетают.
Ce sera dur de naviguer là-dedans.
Я подумал, что сад будет самым лучшим местом для ее могилы.
J'ai pensé que le jardin était adéquat pour elle.
Но это также означает, что будет облачно, так что подумай об этом.
Mais, ça veut dire aussi, que le ciel sera nuageux, alors, il faut y faire.
Может, вам будет интересно узнать, что мы близко к трем высоким деревьям? - Отлично.
Ça vous intéresserait de savoir qu'il y a trois grands arbres en vue?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]