Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Будь начеку

Будь начеку перевод на французский

153 параллельный перевод
Но завтра будь начеку, потому что, если что-то пойдёт не так...
Tu feras bien attention, demain.
Будь начеку, Йозеф.
Approche-toi.
Будь начеку.
Restons vigilants.
Будь начеку постоянно.
Marquez-vous les uns les autres.
- Будь начеку, Дрю.
Regarde bien, Drew.
- Будь начеку, Роберт.
Regarde bien, Robert.
Будь начеку.
Reste sur tes gardes.
Да, будь начеку.
Oui, fais gaffe.
Будь начеку, Свифтус. Пока!
- Sois prudent.
- Завтра утром будь начеку.
Envoie quelqu'un demain.
- Осторожно, будь начеку.
Allez. Attention.
Будь начеку, Анд ре.
Gardez les yeux ouverts.
Будь начеку. Если нам повезет, медлить будет нельзя.
Il faut se préparer à saisir la première occasion qui se présente.
Эй, Латура, будь начеку.
Faites gaffe!
- Тогда будь начеку. - Следи за своим домом.
Surveille tes arrières et ta baraque.
"Будь начеку", как сказано в Книге Петра, Глава 5, Стих 8.
Comme il est dit au Livre de Pierre chapitre V, verset 8
Эй, не подставь меня. Будь начеку.
Me lâche pas, aie l'air réveillé.
Всегда будь начеку.
Sois toujours prêt.
- Просто будь начеку.
- C'est vrai. - Contente-toi de penser à ton cul.
Другими словами, если ты можешь видеть их, они могут видеть тебя, будь начеку!
Donc si tu peux les voir, elles peuvent te voir. Fais attention!
Только будь начеку, чтобы все как надо.
Pendant les mesures d'audience? Attention.
Будь начеку, юноша!
Attention, gamin!
Закрой рот, будь начеку и делай, что я говорю.
Parle peu, ouvre les yeux. Et observe-moi.
Будь начеку.
Ne t'approche pas d'elle.
Ладно, но будь начеку
Et bien, fais travailler tes neurones!
Тогда будь начеку. Каждый момент.
Alors sois sur tes gardes à chaque instant.
Но будь начеку. Когда ты убьёшь его, он окажется повсюду.
Une fois que tu l'as tué, c'est terminé.
Оставайся здесь и будь начеку.
- Fais attention et ouvre l'œil. - Bien monsieur.
Будь начеку, Сэмми.
Fais gaffe, Sammy.
Не знаю, просто будь начеку.
Je ne sais pas, gardez les yeux ouverts.
Только будь начеку.
J'arrive vers toi, mais ouvres l'oeil.
- Будь начеку и останешься жив.
Reste alerte, reste en vie. - Ouais.
Похоже, у этого демона есть зуб на тебя, так что будь начеку.
Il semble que ce fou a une dent contre toi alors, sois sur tes gardes.
С Марло будь начеку.
Garde Marlo à l'œil.
Как я уеду, парень, будь начеку.
Sois prudent pendant mon absence.
Будь начеку.
Attention.
Просто будь начеку.
Gardez juste les yeux ouverts.
Будь начеку.
Fais attention.
Так что будь начеку.
C'est logique.
Будь начеку.
- Soyons prudents.
- Ладно. Будь начеку.
Fais gaffe, d'accord?
Всегда будь начеку. Ты пришел к нам из океана, словно торпеда.
tu es venu à nous tel une torpille.
Будь начеку.
- Ouais.
Будь начеку, не отвлекайся, пялясь на мой хвост.
Reste sur tes gardes comme dans "Ne sois pas distrait par mon popotin".
- Так что будь начеку, понял?
Garde tes yeux grand ouverts, OK?
Будь начеку.
Comparé à ce qui t'attend, ta soirée fera fête du patronage!
Будь всегда начеку.
Faites attention à vous.
Ти-Джей, будь там начеку.
Reste en alerte.
Хорошо, но будь начеку.
Méfie-toi.
Будь начеку.
Allons-y.
Будь начеку.
Reste concentrée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]