Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Будьте здесь

Будьте здесь перевод на французский

92 параллельный перевод
Будьте здесь!
Filez!
Старшина Тамура, будьте здесь и не дайте этой леди покончить с собой.
Restez ici et empêchez cette jeune femme de s'immoler.
Будьте здесь как дома.
Enchanté.
Я прошу вас, будьте здесь.
Je vous prie bien de rester ici.
Будьте здесь.
Ne bougez pas.
Будьте здесь.
Reste là.
Оставайтесь здесь, ладно? Будьте здесь, хорошо? - Да.
Ne bougez pas d'ici, d'accord?
Будьте здесь.
Restez là.
Будьте здесь, не на дороге.
Restez là, pas sur la route.
Лучше будьте здесь, когда я вернусь.
Vous avez intérêt à être là à mon retour.
Так, все вы пред-активы, будьте здесь с вашим спальным мешком и партийной стойкостью завтра днем.
Vous, préactifs, soyez là avec vos sacs de couchage et votre endurance pour la fête demain après-midi.
Будьте здесь.
Restez ici.
Это для рекламы моего шоу, "дорогая мама", в окружении своих любящих дочерей, так что будьте здесь в 4.00.
C'est pour la promo de mon émission, entourée de mes filles. Venez pour 16 h.
Будьте здесь.
Restez ici. Ne bougez pas.
Отправьте это Майкрофту. Будьте здесь через час.
Envoyez ceci à Mycroft et soyez de retour avant une heure.
Вы двое будьте здесь, и дайте нам знать, если что-то увидите.
Vous deux, restez ici. Et prévenez-nous si vous voyez quoi que ce soit.
Будьте здесь в безопасности, Доктор.
Soit en securité ici, Docteur.
И так... все будьте здесь.
Allons y.. Tous sur un banc.
Мы рассчитываем, что операция продлится как минимум 18 часов, поэтому вы можете уйти, если это необходимо, пейте, ешьте, но будьте здесь, как минимум за 30 минут до ваших операций.
On attaque pour au moins 18 h. Alors, allez-y si vous voulez. Buvez, mangez. Soyez là une demi-heure avant de commencer.
Вы будьте здесь, пусть кто-то другой принесет.
Restez ici et envoyez quelqu'un à votre place.
Я вам так не оставлю! Да, дьявольские псы, будьте счастлива, здесь для вас много костей!
Ouais les chiens, vous devais être contents, ils ont laissé pleins d'os!
Хорошо, Марк, будьте здесь в 18 : 00. Я попрошу Милли подождать.
Soyez ici à 6 heures!
Когда я уйду на пенсию... Меня здесь больше не увидят - будьте уверены.
Moi, le jour où je partirai je ne leur laisserai même pas ma photo.
Будьте так любезны сказать ей, что я здесь.
Dites-lui que je suis ici, S.V.P.
Будьте повнимательней, здесь моя клубника.
Faites bien attention, ça, c'est mes fraisiers.
Но будьте уверены что здесь она находится в лучших руках.
Soyez sûr qu'ici elle est entre de bonnes mains.
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, здесь, как и в жизни, будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Si vous êtes de nouveau attiré par Le Royaume, préparez-vous, comme dans la vraie vie, à prendre le Bien avec le Mal.
Будьте уверены, друг мой, вам не нужно беспокоиться о Гасе, когда я здесь.
OH. Soyez assuré, mon ami, Il n'est pas nécessaire de vous soucier de Gus maintenant que je suis ici.
Будьте осторожны в речах. Не ожидайте радушного приема здесь.
Prenez garde à ce que vous dites, nous ne sommes pas les bienvenus..
Будьте любезны,... подождите здесь, пока песня не закончится, и вы услышите аплодисменты.
Vous entendrez les applaudissements.
- Будьте добры, только не здесь, я прошу вас
- Messieurs, cessez de vous battre.
- Будьте осторожны. Возможно мы здесь не одни.
- Nous ne sommes peut-être pas seuls.
И покрытые кожей корпусы, замеченные здесь, будут позже будьте размолоты и накормись к животным, все еще державшим в клетке.
Les carcasses dépouillées seront ensuite hachées et nourriront les animaux en cage.
Будьте осторожны, здесь водятся кабаны.
Faites attention. Vous pouvez croiser des sangliers.
Так что будьте любезны поставить свою подпись.. Здесь рядом с кронпринцем. А затем известите своих людей.
Vous serez aimable de bien vouloir apposer votre signature à côté de celle du Kronprinz avant d'en informer vos hommes.
Просто будьте здесь, пока Орен с семьей не появятся.
Restez ici jusqu'à ce qu'Orin arrive.
Когда стоите на этой палубе, будьте готовы сражаться, иначе вы оскорбляете саму суть присутствия здесь.
Si vous êtes ici, c'est pour vous battre. Ou vous nous déshonorez tous.
Будьте добры, оставайтесь здесь, а я выясню что точно... случилось.
Si vous vouliez bien tous rester ici pendant que je m'assure de la nature exacte de la situation.
И, будьте бдительны, ОК? Мы по-прежнему здесь.
Koris... viens avec moi.
- Пожалуйста, будьте здесь.
- Reste à l'abri! Non.
Ну да, вы же будете здесь жить, а потому, будьте так любезны сказать ваше мнение.
Mais oui, vous allez habiter ici, alors essayez d'avoir un avis.
Будьте здесь, сэр.
Voilà l'endroit, monsieur.
Будьте внимательные. Быстрее за все их здесь много.
Il doit y en avoir devant.
Здесь будьте осторожны.
Attention.
Я буду здесь поутру, как только вы придете. Будьте уверены, я буду укрывать вас одеяльцем на ночь.
Je serai là le matin, vous borderai le soir.
- Будьте здесь, пожалуйста, Мисис Грант.
- Restez ici.
Будьте естественными, не показывайте, что новенькие здесь.
Restez naturels, montrez pas qu'on débarque.
Вот здесь, будьте добры.
Ici s'il vous plaît.
Будьте вежливы и очаровательны, и забудьте, для чего вы здесь.
Soyez poli et charmant, oubliez la raison de votre présence ici.
Оставайтесь здесь и будьте бдительны.
Restez dans le coin et soyez attentifs.
- Будьте уверены, они здесь ради того чтобы убить меня.
- Quasiment sur qu'ils sont là pour me tuer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]