Бывает иногда перевод на французский
468 параллельный перевод
Это не правда. Такое бывает иногда.
- Ca n'arrive que quelquefois.
Вам бывает иногда одиноко?
Vous êtes parfois... très seul?
Ќе, такое бывает иногда само по себе, знаете, самопроизвольно, из-за внутреннего нат € жени € ƒавайте уйдем отсюда
Non, c'est juste une fissure... La pression interne... Partons avant que le mauvais sort s'abatte.
Но учиться одному с помощью компьютера бывает иногда скучно.
Non... Enfin... On s'ennuie parfois à étudier seul devant son ordinateur.
Ну, такое иногда бывает.
Ça arrive.
- Я читала что здесь не бывает дождя но иногда выпадает полугодовая норма осадков. - И это все? Вот.
Voici un dollar en pièces.
Знаешь, мне это иногда бывает на руку.
Non, mais elle m'a souvent rendu service.
Ну... иногда бывает.
Parfois.
Иногда так бывает.
- Ça arrive.
Иногда так бывает.
Ils font des choses.
Иногда она бывает довольно легкомысленной.
Elle est parfois négligente.
Иногда так бывает всю ночь.
Parfois, il continue comme ça toute la nuit.
Она иногда бывает хорошей.
Sage, par moment.
Здесь иногда бывает холодно по ночам.
- Ça se rafraîchit, la nuit.
Прикрываться честью иногда бывает опасно.
Invoquer l'honneur peut coûter cher! Je dois courir ce risque.
Иногда тут бывает очень скучно.
On se sent parfois seul.
Просто в театре бывает так много бессмыслицы, что иногда это трудно вынести.
Mais on dit tellement de foutaises à propos du théâtre. Parfois, j'en ai jusque-là.
Иногда бывает.
Cela m'arrive.
Иногда бывает так одиноко.
On peut se sentir très seul parfois.
В общем, у нас в агентстве иногда бывает вот так...
Bref, dans une agence, quand on arrive...
Тише, иногда бывает любовь с первого взгляда, а иногда нужно время, чтобы её построить, я тугодум в таком деле.
Écoutes, l'amour est parfois un coup de foudre et parfois il faut du temps pour le construire, j'ai toujours été un peu lent à ce sujet.
Иногда в субботнюю ночь бывает очень одиноко.
Le samedi, la soirée paraît souvent longue.
Кстати, иногда подслушивать бывает очень полезно.
Venons-en aux faits... écouter aux portes, c'est instructif.
- Иногда такое бывает.
- Quelquefois.
Так бывает, что иногда испытываешь такие чувства к ребенку которые больше не к кому не испытываешь.
C'est comme ça. On éprouve pour un enfant ce qu'on éprouve pas... pour un autre.
Мы все совершаем ошибки. Иногда это бывает необходимо.
On est même obligé.
Иногда бывает.
Certains ont plus de chance que d'autres.
Ну, иногда бывает.
Un peu.
Такое иногда бывает. Серьезная причина.
Ce sont des choses qui arrivent.
Иногда бывает и больше, если возить без счетчика.
Parfois plus, quandj'arrête le compteur.
К сожалению, иногда нам дают одно, а нужно совсем другое. Бывает и так.
On ne nous subventionne pas, hélas, selon nos besoins.
Так иногда бывает.
C'est fréquent, vous savez.
- С тобой иногда бывает так трудно.
- Vous ne facilitez pas les choses!
Иногда бывает очень тяжело.
Parfois c'est très dur.
Иногда ночью... мне бывает так страшно.
Parfois, j'ai tellement peur la nuit.
Иногда, бывает полезно обсудить дела.
Parfois, c'est une bonne chose de parler de ses problèmes.
Иногда бывает "раз, два, три", затем вперёд!
Des fois, c'est "un, deux, trois" puis on fonce!
Иногда для местных правоохранительных органов это бывает проблемой.
Parfois la police locale éprouve des difficultés à comprendre ça.
Бывает, что иногда-просто везёт.
On a parfois de la chance.
Иногда у этих девушек "Будет сделано" бывает ничего не сделано!
Quelquefois, Standard Aide n'aide pas.
У тебя иногда не бывает такого чувства будто тебя наказывают за твои грехи?
T'as parfois l'impression... d'être châtié pour tes péchés?
Иногда бывает так трудно освободиться от этого, сэр.
Hmm. Parfois difficile de lt vient de hausser ces choses hors, monsieur.
Я знаю, что когда пара подумывает о разв... о расставании, то нам иногда бывает легче говорить о своих чувствах когда мы находимся в компании других людей.
Je sais que quand un couple est sur le point de div... rompre. Parfois, il est plus facile de parler de nos sentiments en public.
Да, и это не в первый раз. Иногда и это бывает, случайно.
Après tout, ce n'est pas la première victime de la police.
` У тебя бывает стояк иногда?
Ca t'arrive de bander parfois? Si je bande?
Да, иногда бывает.
Ça m'arrive quelquefois, oui.
"Так иногда бывает, но не забывай - бывает и по-другому".
"Parce que ça marche comme ça." "Mais ça peut marcher dans l'autre sens."
Но иногда бывает и по-другому.
Mais quelquefois, ça se passe aussi dans l'autre sens.
Да, это недоразумение. Знаешь, так иногда бывает.
- Vous savez comment ces choses se produisent.
Иногда у меня бывает ощущение неполной свежести.
En fin de journée, je ne me sens plus si fraîche.
Иногда здесь бывает опасно. Но это наша последняя надежда на мир.
Ce peut être un endroit dangereux... mais c'est notre seul espoir de paix.
иногда 3381
иногда да 30
иногда я 55
иногда я думаю 301
иногда так бывает 18
иногда кажется 106
иногда мне хочется 40
иногда из 20
иногда мне кажется 489
иногда бывает 62
иногда да 30
иногда я 55
иногда я думаю 301
иногда так бывает 18
иногда кажется 106
иногда мне хочется 40
иногда из 20
иногда мне кажется 489
иногда бывает 62