Иногда я жалею перевод на французский
36 параллельный перевод
Иногда я жалею, что не вышла замуж за мясника или водопроводчика.
Parfois, j'aimerais être mariée avec un boucher ou un plombier.
Иногда я жалею, что перешел Ремагенский мост.
J'aurais préféré ne jamais traverser ce pont.
Не могу работать. Иногда я жалею, что мама не предохранялась.
Ma mère aurait dû prendre la pilule.
Но иногда я жалею о том, что он так хорошо справляется со своей работой.
Parfois, j'aimerais qu'il soit moins doué dans son travail.
Иногда я жалею, что сделал это.
Oui, parfois, je regrette de l'avoir fait.
Здравствуйте, тренер... Иногда я жалею, что я учитель и не могу вздуть тебя.
Si j'étais pas prof, je te foutrais illico une bonne raclée.
Иногда я жалею, что ушел из госдепартамента.
Les jours comme celui-ci, je regrette le droit civil.
Иногда я жалею, что у меня не было такой возможности.
Il y a une période de ma vie où ça m'aurait été utile.
Иногда я жалею, что мы тогда переспали.
Parfois, je regrette qu'on ait couché ensemble.
Иногда я жалею, что подарила тебе тот календарь с пословицами на каждый день.
Parfois je souhaite ne jamais t'avoir donné ce calendrier avec une phrase par jour.
Иногда я жалею, что замужем. А могла бы покупать девчачьи простыни.
J'aimerais être célibataire pour avoir des draps de fifille.
Иногда я жалею, что женат на человеке, которого не интересует история.
Parfois, je rêve d'être avec quelqu'un qui s'intéresse à l'Histoire.
Иногда я жалею о том, что я стала мамой.
Parfois, j'aurais voulu ne pas être maman.
И хотя я... сильно прикипел к твоей матери, иногда я жалею, что не практиковался с кем-то чуть более нежным.
Et pourtant j'ai... Appris à me soucier profondément de ta mère, il y a beaucoup de fois ou j'ai souhaité avoir été formé avec quelqu'un d'un peu plus tendre.
Иногда я жалею, что не провожу больше времени на передовой.
Parfois j'aimerais être davantage au front.
Иногда я жалею их.
Il m'arrive de les plaindre.
Иногда я жалею, что он не гуляет с друзьями.
Parfois, j'aimerais qu'il sorte avec ses amis.
Это все напрасно Бру Иногда я жалею что понимаю тебя.
Ça ne vaut pas le coup, Bouloo. J'aimerais parfois comprendre ce que tu dis.
Иногда я жалею, что я не твой пациент...
Parfois j'aimerais être ton patient...
Иногда я жалею что убила ее.
Des fois je me dis que je n'aurais pas dû la tuer.
Иногда я жалею об этом, потому что я бы ушел на пенсию, и проводил остаток дней за чем-то более гламурным, чем извлечение восьми - фунтовых предметов из женских вагин.
Je préférerais parfois être diminué, car je prendrais ma retraite et j'aurais des occupations plus glamour que l'extraction d'objets de 3,6 kg d'utérus.
Я тоже иногда себя жалею.
Oui... Moi, quand ça me prend, c'est moi que je plains.
Иногда я очень жалею, что в доме напротив живешь ты.
Parfois, je regrette qu'on soit voisins.
Иногда я так жалею, что я не лесбиянка.
Parfois, j'aimerais être une lesbienne.
Иногда я просыпаюсь с чувством такой пустоты, что жалею о том, что родилась на свет. Но разве у меня был выбор?
Je voudrais ne pas être née, mais je n'ai pas le choix.
Иногда жалею, что я не в монастыре, но мания, моя мания - это... это твой шанс.
Parfois, je souhaiterais être allée dans un couvent. Mais mon obsession est aussi ton opportunité.
- Иногда я я жалею, что нельзя просто дать им по башке, ограбить, и скинуть тела в ручей.
Je rêve de leur frapper sur la tête, les dépouiller et balancer leurs corps.
Я иногда жалею, что неттрюка получше тут или там, но...
Parfois je regrette qu'il n'y ait pas un meilleur gag ici, mais...
И я жалею об этом. Иногда.
que je regrette parfois.
- Я иногда жалею, что не учился.
- J'aimerais partir des fois.
Иногда я об этом жалею.
Parfois, je souhaiterai que non.
- Даже если я и раздражаюсь иногда на Эми, я не жалею что у меня есть Джон и я женат.
Même si j'ai eu quelque dispute avec Amy, je ne regrette pas d'avoir John et de m'être marié.
Но иногда я люблю тебя так Будто жалею обезьяну.
Mais parfois je t'aime de la façon dont j'ai de la peine pour un singe.
Иногда, я жалею, что не телепат, и что не могу заглянуть в твои мысли, узнать, о чём ты думаешь.
Parfois j'aimerais l'être pour pouvoir aller dans ta tête, et savoir à quoi tu pensais.
Иногда я даже жалею, что родилась.
Parfois je souhaite ne pas être née.
Но я иногда просыпаюсь от кошмара, и жалею об этом, потому что реальность намного хуже. "
Mais des fois je me réveille d'un cauchemar et je souhaite d'être encore endormie parce que c'est tellement mieux que la réalité.
иногда я думаю 301
иногда я 55
иногда я забываю 53
иногда я задумываюсь 16
иногда я чувствую 51
иногда я не знаю 19
иногда я спрашиваю себя 19
иногда я задаюсь вопросом 31
я жалею 122
жалею 65
иногда я 55
иногда я забываю 53
иногда я задумываюсь 16
иногда я чувствую 51
иногда я не знаю 19
иногда я спрашиваю себя 19
иногда я задаюсь вопросом 31
я жалею 122
жалею 65
иногда 3381
иногда да 30
иногда так бывает 18
иногда кажется 106
иногда мне хочется 40
иногда из 20
иногда мне кажется 489
иногда бывает 62
иногда такое случается 44
иногда нет 62
иногда да 30
иногда так бывает 18
иногда кажется 106
иногда мне хочется 40
иногда из 20
иногда мне кажется 489
иногда бывает 62
иногда такое случается 44
иногда нет 62