Было такое перевод на французский
1,649 параллельный перевод
Если бы и было такое руководство, там содержались бы рекомендации как стать говнюком.
En fait, elle dirait ça s'il y avait une bible des enculés C'est ce qu'elle dirait.
Надо же было что-то сказать! У нее было такое лицо.
C'est comme si tu avais dit que le père Noël n'existe pas.
Я не хочу, чтобы у ребенка было такое же детство, как у нас.
Ce ne sera pas comme quand on était gosses.
Может, расскажешь, что это там было такое?
- C'était quoi, cette chose?
Я представляю это, как момент когда Бувье и Кеннеди впервые преломили хлеб, в этом было такое же чувство радости и важности.
Quand les Bouvier et les Kennedy ont brisé la glace, il devait y avoir ce même sentiment de joie et d'urgence.
Нет, ну надо было такое устроить?
T'arrives à croire ce qui s'est passé?
Было такое чувство, как будто мне врезали кулаком под дых...
Ce fut comme un coup de poing.
У меня было такое видение...
Je me souviens avoir eu une vision...
У неё всегда было такое высокое кровяное давление?
- Sa tension est toujours si élevée?
Да, всегда было такое небольшое соревнование между нами.
Elle était jalouse. Oui, il y avait toujours eu un peu de compétition entre nous.
А потом, во второй раз, мы использовали музыку, которая должна была помочь мне рассслабиться, но у меня было такое чувство, как будто у меня прием у гинеколога в лифте.
- La première fois, on a choisi des chansons qu'on adorait au lycée et... la 2e fois, de la musique d'ambiance qui était censée me relaxer, mais j'avais l'impression d'être examinée dans un ascenseur.
И его сердце было такое волшебное, что все еще работало.
Et le cœur était si magique qu'il fonctionnait encore.
Было такое чувство, будто я лечу в рай. Хотя я в него и не верю.
C'est comme si j'allais au ciel, sauf que je n'y crois pas.
У тебя когда-нибудь было такое - ты сидишь где-то в баре и просто * знаешь *, что парень, сидящий рядом, - полицейский?
- T'es déjà allé dans un pub et ressenti que le mec d'à côté était flic?
Что ж надо было такое сделать с мальчиком, чтобы такую власть над ним возыметь? А, Терри?
Qu'est-ce que tu as fait à ce garçon pour qu'il accepte de faire ça, pour avoir un tel contrôle sur lui?
У тебя когда-нибудь было такое чувство, что тебя наебали?
Tu t'es déjà senti trahi?
Какое-то большое препятствие, что-то такое, что сделает голодание невыносимо сложным. Для Фила такой трудностью было барбекю на 4 июля.
Quand on est au rà © gime jus, il y a toujours quelque chose qui vous donne envie de craquer, un obstacle qui rend les choses vraiment difficiles.
А вы? У вас когда-нибудь такое было?
Vous ne trouvez pas?
"что это было?" это не испугало меня, кроме того что это произошло близко от меня после этого я начал осматриваться, и такое ощущение, что находишься в том самом месте и тогда спрашиваешь себя "что я делаю здесь?"
Cela ne m'a pas fait peur, mais c'est passé très prêt. Puis j'ai commencé à regarder autour, prenant conscience d'être à cet endroit. Et j'ai pensé, "Que fais-je ici?"
шла Вьетнамская война, и все такое и психоделическое движение по сути не было обращено к этим проблемам.
Cependant, le mouvement psychédélique n'était pas vraiment "enthousiaste" avec ça.
Засчитывать такое нельзя было.
Ça comptait pas.
Было... такое мутное чувство в затылке. Но...
Cette sorte de sensation de vertige à l'arrière de ma tête.
Со мной такое было! ...... Поверить не могу!
Vous devinerez jamais ce qui m'est arrivé!
Я уже такое видела, это было классно...
( femme parle indistinctement ) Bien que je l'ai vu avant, c'était quelque chose...
Такое же, как было у тебя, когда ты на спор выпил мамины противозачаточные, и у тебя распухли соски.
Comme la fois où vous avez parié de prendre la pilule de votre mère et fini avec les tétons enflés.
Исаак, у меня за пять лет такое всего два раза было.
Ça ne m'est arrivé que deux fois en cinq ans.
Я так и знал. Должно же было что-то такое происходить, чтобы та красотка мне помогала.
C'était forcément un truc du genre pour que cette bombe vienne me voir.
Это что там такое было?
C'était quoi ça?
- С тобой такое тоже было?
- Ça t'est arrivé? - Oui.
Это правда. Или, может, Энджела сможет воссоздать ситуацию, в которой было получено такое ранение
Peut-être qu'Angela peut recréer la situation dans laquelle cette blessure s'est produite.
Он утверждает, что это было моментное отключение, но чтобы написать такое нужно было потратить немало времени.
Il a dit que c'était un bref blackout, mais ça a du prendre du temps pour griffonner tout ça.
кого не было внутри амбара. Дистанционный взрыватель запросто покроет такое расстояние.
Une télécommande aurait pu causer l'explosion.
Такое было?
C'est exact?
У меня была ветрянка, но я сказала, что не было, потому что... Потому что она - такое чудо. Оглушительно прекрасная.
J'ai eu la varicelle, et je lui ai dit que non parce que... je la trouve miraculeuse... sensationnelle à couper le souffle.
Со мной такое уже бывало. [смеется] Это было впечатляюще.
C'était impressionnant.
С тобой такое было... что грудь постоянно сдавливает, будто глыба лежит?
Écoute. Tu sais ce que ça fait d'avoir un tel poids sur la poitrine?
Это что такое было?
C'est quoi, ce truc?
Когда такое было?
c'était quand?
- У тебя такое было?
- arrivé!
- Что это такое было?
- Quoi?
Нет, я не имею в виду, что все было кончено, в смысле... то есть... Ну мы жили вместе, да, мы спали друг с другом, и все такое...
Non, mais non... c'était pas fini, fini, là, tu sais... on... on habitait toujours ensemble puis on baisait puis... tout ça, là, mais...
- Это что такое было?
Vous avez parlé de quoi?
Знаешь, Берджессу должно было быть... 20 лет и сделал такое?
Burgess devait avoir... 20 ans quand il a fait ça?
Такое было в CSI : New York, там следы пороха были переданы от одного человека к другому. Они сказали, что такое постоянно случается.
Dans Les Experts Manhattan, on a vu des résidus de poudre se transférer d'une personne à une autre.
У вас было такое единение.
C'était un fabuleux mariage.
И на тебе было ожерелье : Янтарная бусина и две красные. У тебя есть такое?
Ils disent que vous portiez un collier avec une perle d'ambre, et deux perles rouges.
Нет... но такое было у моей мамы.
Vous en avez un? Ma mère, si.
Нет. А у нас такое было однажды, когда я жил в доме своей тётки, до того как она умерла от рака.
Nous, oui, une fois, quand c'était la baraque de ma tante, avant qu'elle meure de son cancer.
У меня уже было такое замужество.
Comme mon ex-mari!
- Ах, это было- - это было что-то, что ты сказал ему О том, чтобы не быть мишенью, не быть слабаком или прятаться, Что тебе необходимо иметь что-то такое, что заставит людей бояться тебя, и он достал это.
C'était un truc que vous lui avez dit, ne pas être une cible, ne pas être faible ou caché, qu'il faut quelque chose pour effrayer les gens, et il allait avoir cette chose.
Это было бы так по-студенчески, если бы я такое сделал.
Je me sens vraiment puéril d'avoir fait ça.
было такое чувство 24
было такое ощущение 23
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
было такое ощущение 23
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое может быть 19
такое дело 94
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое чувство 844
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое может быть 19
такое дело 94
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое происходит 24
такое часто случается 59