В день перевод на французский
20,199 параллельный перевод
Ты вызывала её для консультации в тот день... в день нападения.
Parce que tu l'avais appelé pour une consultation l'autre jour... le jour de l'attaque.
Включаю мою собственную в день, когда ты умерла.
La mienne y compris, le jour où tu as péri.
В день, когда меня и отвели в то место.
Un jour après avoir été emmené là où vous m'avez trouvé.
"Дорогому Артуру от отца, в День рождения".
"À mon fils chéri Arthur, de son père, pour son anniversaire."
В день убийства Джейкоба Марли был украден бренди.
Ce brandy a été volé la même nuit où Jacob a été tué.
Значит, в день убийства Джейкоба Марли вы находились в порту?
Donc vous étiez aux quais la nuit où Jacob Marley a été tué?
В день свадьбы она прислала весть о том, что не придет.
Le matin de notre mariage, elle m'a dit qu'elle ne venait pas.
Мы даём ему одну таблетку в день.
MIKE : Nous lui donner la pilule une fois par jour.
– Мы даём ему одну таблетку в день.
- On lui donne une pilule par jour.
Средний взрослый совершает и получает примерно пять звонков в день.
L'adulte moyen envoie et reçoit environ cinq appels par jour.
В день твоего рождения я взглянула на тебя.
Tu sais, le jour de ta naissance, je t'ai regardée.
Знаете, если бы меня спросили, чего я хочу, в день приезда сюда, я бы ответил "приключений, загадок, настоящих друзей".
- Vous savez, si à mon premier jour ici, vous m'aviez demandé ce que je voulais, j'aurais répondu de l'aventure, du mystère, de véritables amis.
И в день выборов скажите своим друзьям.
Alors le jour de l'élection, dites-le à vos amis.
Слушай... сегодня я весь день была в офисе.
Ecoute.. j'étais au bureau toute la journée.
Настанет день, и мой ребёнок будет приветствовать вашего внука в Шанду.
Un jour, mon enfant accueillera votre petit-fils à Xanadu.
Придёт день, и я отправлюсь в твои земли и буду танцевать как европейка.
Un jour, j'irai dans votre pays et je danserai telle une Européenne.
Вообще-то, именно в тот день я сделала то, из-за чего вынуждена сидеть здесь... С вами.
C'était le même jour où j'ai fait cette chose qui me vaut d'être ici avec vous.
Он сказал, что если бы не привёл друга, ты бы в тот день так не расстроился и не сделал этого.
Il a dit que s'il n'avait pas amené son ami, tu n'aurais pas été contrarié et tu n'aurais pas fait ça.
"О, Кэти!", а я очень долго думала "Ну и ладно", пока в один прекрасный день не сказала " А вот хрен тебе!
"Oh Cathy," et je l'ai ignoré assez longtemps, et puis un jour, j'ai pensé "Des conneries tout ça,"
В его день рождения кто-то оставил на нашем крыльце дорогой подарок с открыткой "от папы".
Quelqu'un a laissé un cadeau d'anniversaire, un cadeau cher, devant notre porte, avec une carte "Ton papa".
Хочу, чтобы тот день, в который сгорела её квартира, отпечатался у всех в мозгу.
La date où cet appartement a brulé doit être gravée dans l'esprit des gens.
В тот день и потом еще пару раз.
Cette nuit et quelques unes encore.
Этот был в суде весь день.
Il était au tribunal toute la journée.
Кто станет вламываться в квартиру жертвы на следующий день после убийства?
Quel genre de tueur entre par effraction un jour après la découverte du corps?
Ты поймёшь, что в какой-то момент станешь нетерпеливой, или потеряли клочок нервов, или у вас был очень плохой день.
Qu'à un moment, tu t'impatienterais, perdrais ton sang froid ou aurait une sale journée.
В тот первый день я с тобой флиртовала, потому что ты показался полезным, и я не ошиблась.
J'ai flirté avec toi les premiers jours parce-que t'avais l'air utile, et c'était vrai.
Каждый божий день. В смысле...
Tous les jours.
Мой день рожденья в августе.
Mon anniversaire était en août.
Те, кто был в тот день в Уданском монастыре, погибли не напрасно.
Ces âmes qui avaient péri ce jour-là au temple de Wudang n'avaient pas perdu la vie en vain.
Я чувствовал, что ты наблюдаешь за мной... следуешь за мной в тот день в тренировочном зале.
Je pouvais te sentir en train de me regarder, de me suivre, ce jour-là dans ma salle d'entraînement.
Итак... вы видели Робин в день ее убийства?
Vous avez vu Robyn la nuit où elle a été assassinée?
В тот первый день я с тобой флиртовала потому что ты показался полезным, и я не ошиблась.
J'ai seulement commencé à flirter avec toi le premier jour parce que tu avais l'air utile et tu l'étais.
В плохой день.
Pour un mauvais jour.
В тот день мы были в парке с моей девушкой.
Ce jour dans le parc avec ma petite amie.
Лучший день в моей жизни.
Plus beau jour de ma vie.
Приношу извинение за вторжение в субботний день.
Je m'excuse pour cette intrusion un dimanche, monsieur.
Позвольте отметить, мисс Гонория, вы..... вы прекрасно выглядите, несмотря на то, что весь день трудились в магазине.
Si je puis dire, Honoria, vous avez une belle couleur, malgré votre travail au magasin tout ce jour.
Конечно, именно в тот день, когда Роза берет выходной, ты решаешь устроить устроить бардак.
Bien sûr, le seul jour où Rose est absente tu choisis de semer le désordre.
Кровь на пальто, в котором сенатор Морра был в тот день, наверняка будет НЗТ положительной, если кто-то решит проверить.
Le manteau sénateur Morra portait ce jour-là, sûr que ce serait un résultat positif pour NZT si quelqu'un pense à le tester.
Как я и думал – папка, которую дают президенту в его первый день в должности.
Tout comme je pensais. Ceci est le dossier ils donnent le président lors de son premier jour de son mandat.
В тот день моя голова была забита другими мыслями.
J'avais beaucoup en tête ce jour là.
Весь день сидеть в крохотной каморке и заполнять бумаги?
Et rester assis dans son box à remplir des papiers toute la journée?
Благодаря Конраду, я не отправил в твиттер фото, на котором я стреляю из базуки в тот день, когда я взял больничный.
Merci Conrad, je n'ai pas tweeté cette photo de moi au stand de tir au bazooka quand je me suis mis en maladie.
Мы умрём в один день в 2098?
On meurt le même jour en 2098?
В счастливейший день твоей жизни
♪ Pour vivre le jour le plus heureux de votre vie ♪
Еще один прощальный привет в ваш последний день.
Un autre cadeau d'adieu pour ton dernier jour.
Здорово было бы весь день проваляться в колыбели.
Ce serait cool de rester dans un siège à bascule toute la journée.
Но знаю, что встретимся снова в один прекрасный день.
Où...
Это — первый день, как мы приехали в Гравити Фолс, Дядя Стэн.
C'est le premier jour que nous sommes venus à Gravity Falls, Oncle Stan.
В тот день мы с Марвином придумали план, как оправдать Элизабет Кин, преследуемую КАБАЛ, Директором, в частности.
Ce jour là, Marvin et moi avons conçu un plan pour blanchir Elizabeth Keen en ciblant la Cabale, et, en particulier, le Directeur.
Берёт каждый день латте в одном и том же месте, и по средам идёт на встречу.
Elle prend un latte tous les jours à la même boutique, et puis, les mercredis, elle marche jusqu'à son rendez-vous.
в день убийства 23
в деньгах 23
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
в деньгах 23
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
день и ночь 70
день независимости 33
день рождения 208
день добрый 157
день первый 61
деньги у нас 16
день святого валентина 47
день благодарения 124
деньги есть деньги 17
день и ночь 70
день независимости 33
день рождения 208
день добрый 157
день первый 61
деньги у нас 16
день святого валентина 47
день благодарения 124
деньги у меня 25
день второй 40
деньги здесь 31
деньги давай 17
день третий 27
деньги у тебя 30
деньги нужны 25
день отца 16
деньгами 64
день выборов 20
день второй 40
деньги здесь 31
деньги давай 17
день третий 27
деньги у тебя 30
деньги нужны 25
день отца 16
деньгами 64
день выборов 20