В своем кабинете перевод на французский
261 параллельный перевод
И если бы Вы могли взять на себя часть его работы... чтобы он не был таким затворником в своем кабинете.
Si vous pouviez le décharger un peu... Il aurait plus de temps.
- В своем кабинете.
- Dans son bureau, Madame.
- Я буду в своем кабинете. - Да, сэр!
Prévenez-moi quand elle revient.
Мистер Дженот ждеттебя в своем кабинете немедленно.
M. Janoth veut te voir.
Два месяца назад, сидя в своем кабинете, положив ноги на стол Вудроу Уилсона, он сказал мне : " Джим, сделайте все, как следует.
Il y a deux mois il était assis là, les pieds sur le bureau de Woodrow Wilson, et il m'a dit " Jim,
Мистер Декер. Я хотел бы видеть Вас в своем кабинете.
M. Decker, j'aimerais vous voir dans mes quartiers.
Охрана, лейтенант Ла Форж только что покинул медотсек, пока я была в своем кабинете.
Même contre l'extraordinaire Lt Yar?
Если у кого-то есть вопросы, еще час я буду в своем кабинете.
Je serai dans mon bureau si vous avez des questions.
Сейчас он в своем кабинете. Он занят, он сидит за своим столом,.. подперев голову руками, и размышляет о цивилизации.
Il est maintenant dans son étude, le visage enfoui dans ses mains, gémissant sur la civilisation.
- Он хочет поговорить с тобой в своем кабинете.
Il veut te voir dans son bureau.
Директор ждет тебя в своем кабинете.
Le chef de bureau vous demande
- Доброе утро! Шеф только что пришел, хочет с тобой поговорить в своем кабинете.
Le chef vous attend dans son bureau.
В своем кабинете.
- Dans son bureau.
даже если я голый? Я имею право быть голым в своем кабинете!
Et puis, d'abord, qu'est-ce que ça fout?
Вы сказали, что читали отчет в своем кабинете вчера вечером.
- Quoi? Vous avez lu le dossier dans votre bureau privé, monsieur.
ќн сейчас в своем кабинете. – азговаривает с родител € ми ƒжеймса, и местной полицией... пыта € сь найти решение.
Il est dans son bureau, en train de parler aux parents... et à la police, pour trouver une solution.
Когда вы наткнулись на омелу в своем кабинете вы сказали мистеру Питерсону, что эти мерзкие растения поощряют свободный секс?
Avez-vous imposé les vôtres aux autres? Avez-vous offert à vos collègues Le Livre des vertus?
Ты уходишь на работу, ты можешь побыть наедине с собой в машине, в своем кабинете
Tu vas au travail, tu es seul dans la voiture, au bureau.
Я вернулся сюда. Я хотел кое-что забрать в своем кабинете.
Je suis revenu ici, pour vérifier quelque chose dans mon bureau.
- Он сидит в своем кабинете практически с плакатом, гласящим "Уйдите, мне грустно".
- Il est assis à son bureau... avec un panneau disant : " Allez-vous-en.
Я буду в своем кабинете, вот здесь.
Je serai dans mon bureau, juste ici.
Ты не занят? О, в своем кабинете я всегда свободен. Так, пока ты свободен, я хотела бы с тобой кое о чем поговорить.
Oh non, au point ou j'en suis, plus rien ne me dérange... puisque tu es seul dans ton bureau et que tu ne fais rien de précis,
Он в своем кабинете.
Il est dans son bureau.
Я должен был помочь Риду, зажатому в своем кабинете столом, которому он не мог больше доверять.
'Il fallait que j'aide Reed, coincé dans son bureau par un meuble à qui il ne pouvait plus faire confiance.
Жду вас обоих в своем кабинете, 5 минут назад! Так что вам лучше поторопиться.
Je vous veux tous les deux dans mon bureau dans cinq minutes - et vous avez intérêt à vous dépêcher.
Он работал в своем кабинете с 5-6 часов утра до полудня, затем он быстро завтракал, шел в библиотеку, конспектировал, делал заметки.
A midi il déjeunait rapidement, il allait à la bibliothèque, il prenait des notes qu'il faisait des fiches
В своем кабинете?
Dans son bureau?
Он в своем кабинете.
Dans son bureau.
Твоя мама в своем кабинете, на собрании, она занята.
Ta mère est dans son bureau en pleine conférence téléphonique.
Ладно, я буду в своем кабинете.
Bon, je serai dans mon bureau.
Венс в своем кабинете?
Wens est dans son bureau? - Oui, chef!
Жду вас завтра в своём кабинете.
Demain, je vous attends à mon bureau.
Сидишь в своём кабинете, исследуешь карандаши, слушаешь музыку.
Dans ton bureau à écouter de la musique?
Я буду в своём кабинете.
Je suis dans mon bureau. À votre disposition.
Оставайтесь в своём кабинете.
Je suis là. Qu'est-ce qui se passe?
- Говард в своём кабинете? - Да.
Howard est dans son bureau?
Миссис Мазерсхэд, я буду в своём кабинете, и пусть меня не беспокоят.
Je serai dans mon cabinet. Qu'on ne me dérange pas.
Завтра утром, первым делом, хочу видеть тебя в своём кабинете. Да, ваша честь.
Vous serez dans mon bureau demain matin à la 1ère heure .
Он постоянно был занят в своём кабинете.
Il travaillait sans cesse.
Я буду в своем кабинете.
Je serai dans mon bureau.
Тобби в своем кабинете.
- Il est dans son bureau.
М-р Бекстрам хочет видеть тебя в своем кабинете незамедлительно.
M. Bextrum vous attend dans son bureau.
Я буду в своём кабинете, Сержант.
Je serai dans mon bureau, sergent.
Лео в своём кабинете.
Leo est dans son bureau.
Здесь, в своем овальном кабинете, я принимаю внешнеполитические решения, все время думая о войне.
Quand je prends des décisions de politique étrangère, je pense à la guerre.
Я просто хочу пойти, сесть в своём кабинете и смотреть на свои данные.
Je veux juste aller au bureau vérifier mes chiffres.
Не встречайся с ней в своём кабинете, сделай это там, где пресса сможет её увидеть.
Donne-la en pâture à la presse.
- Хорошо. Уинстон сидит за компьютером в своём кабинете.
Winston est à l'arrière, sur son ordinateur... dans son bureau.
О, я в своём кабинете, завален буквально.
Dans mon bureau. Je suis débordé.
Всё, я буду в своём кабинете.
D'accord je serais dans mon bureau.
Просто убери этих людей отсюда, хорошо. Я буду в своём кабинете.
Vire-moi tout le monde, j'suis dans mon bureau.