В свою защиту скажу перевод на французский
60 параллельный перевод
В свою защиту скажу, что это была закусочная Wеndу's.
Et pour ma défense, c'était un Wendy's.
В свою защиту скажу, что вы не должны были друг другу говорить.
Pour ma défense... vous n'étiez pas supposés en parler.
В свою защиту скажу, что создаю безопасную и устойчивую обстановку для Лукаса
Mais pour ma défense, j'offre un environnement sain et stable à Lucas.
В свою защиту скажу, что это, очевидно, было задолго спланировано.
Pour ma défense, c'était évidemment quelque chose qu'ils avaient projeté depuis longtemps...
В свою защиту скажу :
Ma collection de sketches "comédique" est sublime.
В свою защиту скажу, что они уставились на меня.
Pour ma défense, c'est eux qui me fixaient.
В свою защиту скажу, она была несколько нудной.
Mais, pour ma défense, elle était plutôt ennuyante.
В свою защиту скажу, я увидела эти туфли первая.
Je les ai carrément vues d'abord.
В свою защиту скажу, что ты очень изменился.
Excuse-moi, mais t'as changé.
- в свою защиту скажу, что у меня было два левых наколенника.
Pour ma défense, j'ai deux genoux gauches.
В свою защиту скажу, что меня застало врасплох твоё желание рассказать свою безумную историю о призраке нашим друзьям.
Pour ma défense, je ne pensais pas que tu raconterais ton histoire de toquée.
Это моя слабость, но в свою защиту скажу, это моя единственная слабость.
Une faiblesse chez moi, mais soyons justes, c'est ma seule faiblesse.
В свою защиту скажу, я всё точно рассчитал.
A ma décharge, j'ai tout minuté.
В свою защиту скажу, что думала это был кот.
Il ma défense, Je ne pense que c'était un chat.
В свою защиту скажу : я не знал, что так много людей объединятся, чтобы всё равно разрушить твою жизнь.
Pour ma défense, je ne savais pas que tant de gens se mettraient en rang afin de ruiner ta vie.
Хотя в свою защиту скажу...
Mais, pour ma défense,
В свою защиту скажу, что я уже открыл книгу и приготовился читать, когда друзья позвонили и предложили поехать на озеро.
Pour ma défense, je lisais quand les potes m'ont appelé pour aller au lac.
Шеф, в свою защиту скажу, что я и правда хорош, и этот факт подтверждает анатомически точный трофей, что висит у меня над туалетом.
Pour ma défense chef, je suis très bon, et il y a un trophé anatomiquement correct sur mes toilettes qui confirme ce fait.
В свою защиту скажу, что в тот день выпил много вина, не ожидая, что Спартак пойдёт в атаку на Скрофу.
Pour ma défense, j'avais bu trop de vin ce jour là, je ne m'attendais pas à ce que Spartacus attaque Scrofa.
Хотя, в свою защиту скажу, если Дэнни Биффл не хотел жевать грязь, то ему не стоило показываться в школе в галстуке-бабочке.
Mais pour ma défense, si Danny Biffle ne voulait pas manger une poignée de terre, il n'aurait jamais dû venir à l'école avec un noeud papillon.
Ну, в свою защиту скажу, не знал, что есть такой вариант.
Bon, c'est injuste Je n'avais pas réalisé que c'était une option.
Ладно-ладно, в свою защиту скажу, что это общий холодильник.
( en riant ) : Ok, très bien, pour ma défense, c'est un frigo commun. Je vous en achèterai une autre.
Но в свою защиту скажу, я не знала ее.
Mais pour ma défense, je ne la connaissais pas.
Но в свою защиту скажу, что мне казалось у меня получится.
Pour ma défense, je suis sûr que je serais bon à ça.
В свою защиту скажу, Джоанна, что меня привели сюда сегодня.
J'ai été amené ici.
Бэви, в свою защиту скажу, я думал, что выкинул эту коробку давным-давно, когда Анита мне её вернула, и это... ничего не значит.
Surtout parce que l'alternative que j'avais était ceci... Pourquoi tu te mets des baffes? Pourquoi tu te mets des baffes?
В свою защиту скажу... отъебитесь!
À ma décharge... Allez vous faire foutre!
Но в свою защиту скажу, что это очень смешно.
Pour ma défense, c'était très amusant.
Ну, в свою защиту скажу, что Бог так поступил с Иисусом.
Pour ma défense, Dieu a fait la même chose à Jésus.
Да, но в свою защиту скажу, что мы делали кое-что очень образовательное.
Oui, mais pour ma défense, nous faisons quelque chose de très éducatif.
И в свою защиту скажу, что я был накурен.
Et pour ma défense, j'étais très défoncé.
В свою защиту скажу, что когда ты с кем-то говоришь, это не всегда похоже на дружбу.
Pour ma défense, te voir parler avec quelqu'un de ton âge c'est pas l'évidence même.
В свою защиту скажу, что о мюзикле "Хелен Келлер" тогда много говорили.
Pour ma défense, Hellen Keller, la comédie musicale était tout ce dont on parlait en ville.
В свою защиту скажу, что у меня целый план.
Pour ma défense, j'avais un plan.
В свою защиту скажу, что такого имени нет.
Mais, pour ma défense, c'est pas un vrai prénom.
Да, я соврала о том, что я лесбиянка, но в свою защиту скажу, что это была единственная причина, по которой ты вообще обратил на меня внимание.
Oui, j'ai menti en disant être lesbienne, mais pour ma défense, tu m'as remarquée seulement parce que j'en étais une.
Ну, в свою защиту скажу, что он говорил голосом Микки Мауса.
Pour ma défense, il faisait la voix de Mickey Mouse.
В свою защиту скажу, что пил только в самолете.
En fait, je n'ai bu que dans l'avion.
В свою защиту скажу, что она выглядела беременной.
A vrai dire, elle semble enceinte.
Верно подмечено, Ваша Унылость, но в свою защиту скажу, что у меня есть есть законная причина для каждой из этих недель.
Bon point, juge Lunatique, mais pour ma défense, j'ai une bonne raison pour chacun de ces jours.
В свою защиту скажу – они первые выстрелили.
Et pour ma défense, ils ont tiré en premier.
- В свою защиту скажу, я был уверен, что вы никогда об этом не узнаете.
- Pour ma défense, J'étais presque sur que tu ne le découvrirais jamais.
Опять же, в свою защиту скажу, что я бы назвал погибшую худенькой.
Encore, pour ma défense, Je décrirais le décédé comme mince.
В свою защиту скажу, что ты выглядишь точно также как и он.
Pour ma défense tu lui ressembles trait pour trait.
Можно, я скажу в свою защиту что заявить женщине с двумя детьми, без денег и с мужем, который ее Мак избивает, чтобы она переехала в бесплатный центр для получения консультаций психолога это большая куча дерьма?
Puis-je dire, pour ma défense... que dire à une femme qui a deux enfants, pas d'argent... et un mari qui la bat comme ça... d'aller dans un foyer et de suivre une thérapie, ce sont... des conneries!
Ну, в свою защиту я скажу, что это просто чтобы занять время, пока я пью пиво.
Pour ma défense, c'est juste un truc pour passer le temps avec une bière.
Скажу в свою защиту - ты действительно раздражаешь
Pour ma défense, tu étais vraiment irritante.
И скажу в свою защиту : вы видели её ноги?
Et vous avez vu ses jambes?
Скажу в свою защиту, это она попросила нашу визитку.
Pour ma défense, elle a demandé notre carte.
Скажу в свою защиту, что мне нравится только то, что действительно интересно.
Pour ma défense, je n'aime que les choses intéressantes.
Скажу в свою защиту, я не рассматриваю его как серьезного друга.
Ouais, mais pour ma défense, je ne le considère pas vraiment comme un ami.