В своем репертуаре перевод на французский
72 параллельный перевод
- Прыг-скок в своем репертуаре.
- Quex recommence.
Да, он там был и в своем репертуаре!
Cet horrible Hongrois? Il y était? Oui, en train d'exercer sa coupable industrie.
Бенитес, как обычно, в своем репертуаре...
Benitez toujours le même espion.
Папа в своем репертуаре.
Sacré papa...
Ты в своем репертуаре.
Toujours aussi blagueur.
Ну, я смотрю, ты в своем репертуаре. Женитьба как повод для знакомства.
- Le mariage comme drague, ça marche toujours.
В своем репертуаре, я бы соврал если скажу что не буду скучать по ней.
Folle comme elle est, je mentirais en disant qu'elle n'allait pas me manquer.
Хэтти в своем репертуаре.
Ce n'est pas de moi dont il faut s'inquiéter, Directeur.
Ого. Как всегда, в своем репертуаре.
Classe jusqu'au bout...
Майкл в своем репертуаре.
C'est typique de Michael.
Как всегда в своем репертуаре!
Evidemment, c'est toujours vous!
Бруно Лопес в своем репертуаре! Как всегда таинственный и не говорит ни слова... - Так, стартовый состав выходит на поле
Bruno Lopez, l'entraîneur qui se tait jusqu'à la dernière minute.
В своем репертуаре.
- specifique.
OK, Кейс. - Каппа Тау в своем репертуаре.
Ok Case, les KT ont laissé tomber!
Прислужник в своем репертуаре.
Du pur Minion.
Судья Ди в своем репертуаре твои слова все так же тяжело слышать
Dee, vous êtes fidèle à vous-même. Toujours aussi insolent.
Дэвид в своем репертуаре.
- Du pur David, pire que Ron.
Он в своем репертуаре.
Il est comme ça.
Джули Бейкер была в своем репертуаре.
C'était du pur Juli Baker.
Как всегда в своем репертуаре.
En plein délire perso.
роман в своем репертуаре
Du Roman pur jus.
Ванда в своем репертуаре.
Et c'est du Wanda tout craché.
Ты в своем репертуаре.
Tu as trop confiance en toi.
Твой брат в своем репертуаре.
- Décidément, ton frère n'en manquera jamais une!
Гаскин был в своем репертуаре, а потому всё заняло больше времени, чем на это нужно.
Gaskin était charmant comme d'habitude ce qui veut dire que tout a pris bien plus longtemps que nécessaire.
Ты в своем репертуаре, приятель.
Classe, mon pote, vraiment classe
Просто Адам в своем репертуаре.
C'est juste Adam étant Adam.
И я не могу заплатить водителю, потому что Пит был в своем репертуаре, знаешь, " Не бери с собой ни цента.
Et je ne pouvais pas payer le gars parce que Pete m'avait dit : " N'apporte pas un sou.
Это Джесса в своем репертуаре
C'est du Jessa tout craché.
Попов в своем репертуаре.
Laissez à Popov
В своем репертуаре.
Repos. Vous avez déjà fait votre visite médicale?
Пол как всегда в своем репертуаре.
Paul est officiellement le pire, haut la main.
Ты была... в своем репертуаре, так что не согласилась на ужин.
Tu étais... toi donc je ne pouvais rater un dinner
Карл в своём репертуаре, правда?
Décidément, Karl ne changera jamais.
Они в своём репертуаре!
Ils l'ont fait! Ils l'ont fait!
В своём репертуаре..
Comme c'est gentil.
Хокинг в своём репертуаре! Я сделаю вам, как обычно!
Hawking, vous êtes chouette!
Лонгфелло Дидс снова в своём репертуаре ·
Longfellow Deeds a encore frappé.
Нет! Ты, как всегда, в своём репертуаре!
Avec ce nigaud, on peut s'attendre à tout...
Ты в своём репертуаре!
Quelle histoire!
Снова в своём репертуаре. Я тронут.
Exactement la même chose que par le passé, voilà ce que tu fais.
Ты в своём репертуаре.
Si, sur ton visage. Bienvenue.
Моя жена? В своём репертуаре.
Oui, j'en doute pas.
Ты, как обычно, в своём репертуаре, пап.
Ça te ressemble tellement, papa.
Как обычно, в своём репертуаре.
Comme d'habitude, elle est dans les ennuis.
Он только успел сказать, что он гей, а ты повёл себя в своём репертуаре.
Il venait de dire qu'il était gay, et tu as réagi.
Да это же Шмидт! О, Бенжамин в своём репертуаре!
Voila Benjamin qui arrive!
Ванилопа, ты полностью в своём репертуаре.
Vanellope, ce truc est... vraiment parfait pour toi.
Он в своём репертуаре.
Qu'est-ce que tu portes?
Опять в своём репертуаре.
Tu fais n'importe quoi, tu sais ça?
- Привет. - Ты в своём репертуаре.
- T'es venue.