В стране перевод на французский
3,602 параллельный перевод
Прекратите крушить атомную станцию, самый безопасный источник электроэнергии в стране!
Arrêtez d'attaquer la centrale nucléaire, la source d'énergie la plus fiable du pays!
Лучшего центра реабилитации в стране.
La meilleure maison de retraite du pays.
В этой больнице, по сути, один из лучших в стране...
Cet hôpital est un des meilleur du pays,
У нас тут рядом лучший центр в стране...
Vous êtes assez proche d'un des meilleurs centre du pays...
Грядет день, когда я смогу открыть этот бизнес легально в стране, испытывающей огромную жажду, и предложить им "Бакарди", как самый изысканный алкоголь в мире.
Le jour de l'abrogation, je serai en mesure de travailler légalement dans le pays le plus assoiffé au monde, et de vendre en exclusivité du rhum Bacardi.
Один из богатейших мужчин в стране.
Un des hommes les plus riches du pays.
ЦРУ нужно было защитить своих людей, которые оставались в стране, поэтому были построены такие дома-укрытия.
La CIA devait protéger leur personnel qui était toujours dans le pays, donc ils ont construit ces abris.
Ты был в стране слишком долго.
Tu es dans ce pays depuis trop longtemps.
Может ты была в стране слишком долго.
Peut-être que vous êtes au pays depuis trop longtemps.
Джек хотел остаться в стране.
Jack voulait rester ici.
У картеля должен быть человек в стране.
Le cartel doit avoir une personne à l'intérieur de l'État.
Однажды твоя Мэри будет самой богатой вдовой в стране
Un jour, votre mary sera la veuve la plus riche du pays.
У него больше знаний о передовой хирургии в Европе, нежели у любого у нас в стране.
Il a plus de connaissances sur les avancées chirurgicales en Europe qu'aucun autre homme dans ce pays.
Попробуй жить в стране Оз, зная, что никто не думает, что ты достаточно хороша... ни твоя мать, ни единственный мужчина, который пересек путь нам обеим.
Essaie de vivre à Oz, en sachant que personne ne pensait que tu serais assez bien... Ni ta mère, ni le seul homme qui a croisé nos deux chemins.
Моя мать разыскивается каждой развездовательной службой в стране.
Ma mère est recherchée par toutes les agences de renseignement de ce pays.
Так она все еще в стране?
- Elle est toujours dans le pays?
Тогда я найду самого лучшего адвоката в стране, хорошо?
Je trouverai le meilleur avocat du pays alors.
У нас в стране и так слишком много чертовых канадцев.
Il y a trop de ces satanés canadiens dans ce pays.
Ранее в Стране Чудес...
Précédemment dans Wonderland...
Однажды в Стране Чудес "Нечего бояться" 9 эпизод 1 сезона
Once Upon a Time in Wonderland - Nothing to fear - Diffusé le 6 mars 2014
Ранее в Стране Чудес...
Précédemment...
Однажды в Стране Чудес "Грязные секретики" 10 эпизод 1 сезона
Once Upon a Time in Wonderland 1x10 - Dirty Little Secrets - Diffusé le 13 mars 2014
я попала во второй выпуск первой в стране газеты женского освободительного движения. в каком здесь ужасе всякие там хиппи вокруг. которая только что восстала и делает знак силы.
J'ai réussi à paraître dans le deuxième numéro du premier journal pour la libération des femmes du pays. En voilà un où j'ai dessiné le mouvement comme l'épouse de Frankenstein. On voit à quel point tous ces hippies sont terrifiés :
Женское движение привело к социальной революции в стране. она должна была свершиться.
Ce mouvement a initié une révolution sociale dans ce pays. C'était douloureux, mais ça devait être fait.
- Теперь в стране новый президент...
Oui, mais on a un nouveau Président maintenant.
Родился в такой ужасной стране.
Né dans un pays horrible.
В моей стране есть традиция - приводить на первое свидание более старую супружескую пару.
Dans on pays c'est la tradition d'apporter un couple de personnes plus âgées à un premier rendez-vous.
Колесите по стране в поисках нечисти, лопаете нитраты, окучиваете местных красоток? Ага.
Traverser le pays, à la recherche du mal, commandant vos nitrates, prenant part à l'attraction locale.
Я знаю, как сильно ты хочешь остаться в этой стране.
Je sais à quel point tu veux rester dans ce payx.
Я хочу, чтобы мой сын рос в этой стране.
Je veux que mon fils grandisse dans ce pays.
Возможно я в последний раз обедаю в этой стране.
Ça pourrait être mon dernier repas dans ce pays.
Ответ на вопрос "Почему" - желание жить в западной стране, в этом месте что-то не совсем сходится.
Au niveau du "pourquoi", son désir d'une vie à l'ouest, il y a un truc qui ne colle pas.
А сейчас ты всё сделаешь, ты послужишь стране, которую предал, или твою жену депортируют, а ты остаток жизни проведешь в тюрме.
Maintenant vous allez le faire. Vous allez servir le pays que vous avez trahi ou je m'assurerai que votre femme soit déportée et que vous passiez le reste de votre vie en prison.
Только не в моей долбаной стране.
Pas dans mon putain de pays.
А ещё он единственный агент, работающий под прикрытием в этой стране.
C'est aussi notre seul agent sous couverture dans le pays.
Ты же понимаешь, что проституция и вымогательство незаконны в этой стране, да?
Vous savez que la prostitution et l'incitation sont illégales dans ce pays?
Вашим людям в вашей стране нужна помощь, но массовое убийство и терроризм - не выход.
Vos frères dans votre pays ont besoin de votre aide, mais le bain de sang et la terreur ne sont pas la solution.
Наши хозяева были врагами, но это было в другой стране, далеко отсюда.
Nos maitres l'étaient, mais c'était dans un autre pays loin d'ici.
Или может дело в языковом барьере? но тогда что значит "тощий, среднего роста, с темными, торчащими волосами и сияющей улыбкой" в той стране откуда ты родом?
Ou peut-être c'est un problème de barrière de langues, mais qu'est-ce que mince, taille moyenne avec des cheveux noirs pointus et des dents brillantes signifie d'où vous venez?
Хорошо, прикалывайся надо мной, если хочешь, но аграрный бизнес в этой стране абсолютно выжил из ума.
Tu peux de moquer de moi si tu veux, mais le complexe agro-industriel de ce pays est scandaleux.
Я бы думал о том, как нам повезло жить в нашей великой стране, и о своих родителях, и о мире во всём мире, и про всех нищих и обедневших людях.
Je mesurerais la chance qu'on a de vivre dans ce pays magnifique, je penserais à mes parents, et à la paix dans le monde, j'aurais une pensée pour les plus démunis.
Мы готовы запустить статьи и рекламу в газетах по всей стране.
On a prévu des articles et des publicités dans les journaux à travers le pays.
Я бы никогда не заключил сделку с террористкой в нашей стране.
Je ne ferais jamais affaire avec un terroriste.
Я кое-что ищу в Стране Чудес.
[Rires] Il y a quelque chose au Pays des Merveilles que je dois trouver.
Колодец Чудес есть и в этой стране.
Si c'est d'un puits à souhaits que tu as besoin, le pays des merveilles a le sien.
Если Железный Шейх не дерется, за нефтяные интересы в своей стране, тогда мой мир распадется на части.
Si tu me dis que Iron Sheik ne se bat pas pour protéger ses intérêts pétroliers dans son pays, alors mon monde va s'effondrer.
Как насчет того что бы сходить, поднять бокалы за новую жизнь в старой стране?
Et si on allait trinquer à la nouvelle vie dans notre vieux pays.
И что мы будем делать, поедем по стране в доме на колёсах?
On ferait quoi? Un road movie en camping-car?
Расизм и антифеминизм - две главные традиции в этой стране. что моя группа второсортна. женщины должны получать пенсии.
Le racisme et l'antiféminisme sont deux traditions importantes de ce pays. Je n'accepte plus le jugement de la société selon lequel j'appartiens à un groupe de seconde classe. Si les femmes doivent se marier, elles devraient recevoir des allocations.
Коллектив { I1 } "Наши тела - это мы сами" { } дали возможность группам прогрессивных женщин в любой стране адаптировать текст книги под их собственный культурный контекст. и на самом деле это продолжается с 70-х годов.
"Notre corps, nous-mêmes" a fourni à n'importe quel groupe de femmes progressistes à travers le monde le texte du livre pour l'adapter à leur propre culture. Il y a des projets merveilleux qui ont commencé dans le monde entier et ce depuis les années 70.
Все активы, которые не конфисковал Пекин, заморожены в каждой стране, связанной с Соединенными Штатами или Китаем, другими словами, примерно во всех странах мира.
Vos avoirs que Beijing n'a pas saisis sont gelés dans chaque pays proche des États-Unis ou de la Chine, autant dire dans tous les pays du monde.