В строй перевод на французский
529 параллельный перевод
В строй! "
A vos rangs! "
Берите вещи и становитесь в строй.
Dépêchez-vous.
Берите вещи и становитесь в строй. Кат, что мы делаем?
Prenez vos sacs et formez les rangs.
Встать в строй!
En rangs!
Поднять копья! И встать в строй!
Reprenez vos armes et en rang!
Пошел! В строй!
Allons, debout!
Отпустить слуг и вернуться в строй!
Laissez-les partir. Retournez dans vos rangs.
Полагаю, что командировка на пару месяцев в какой-нибудь в отдел по работе с прессой обязательно вернет нашего майора в строй.
Je pense que quelques mois de détachement, mettons, au service des relations publiques, remettra le major sur pied.
Вернитесь в строй!
A vos rangs!
Я сказал, вернитесь в строй!
A vos rangs!
Вернитесь в строй!
Remettez-vous en rangs!
В дом, обсушиться, переодеться и в строй.
Rentrez, nettoyez-vous, changez de vêtements et présentez-vous ici!
Так, щенок, либо ты станешь в строй, либо я вышибу тебе мозги.
Enfant de salaud, tu vas m'obéir où je t'étripe!
Хименес, в строй.
Jiminez, en rang!
Давайте, одевайтесь и в строй.
Que personne se dégonfle!
- Иди в строй.
Allez, allez.
Капрал Барри, стать в строй.
Caporal Barry... A vos rangs.
Принцесса Лея, перед вашей казнью... я желал бы, чтобы вы стали гостьей на церемонии... которая введет в строй эту боевую станцию.
Princesse, en prélude à votre exécution, je vous convie à la cérémonie de notre première action de guerre.
Стать в строй!
Reformez les rangs!
Но вы не говорите о том, что завод ввели в строй 2 года назад. Зачем?
Mais pourquoi l'a-t-on bâtie, il y a deux ans?
В строй!
Rassemblement!
Я сказал - в строй, жалкие вы черви!
J'ai dit rassemblement, bande de larves!
Сонеты прочту в стройбанке.
Je lirai les sonnets à la banque.
В строй.
En place.
Встать в строй, Махони.
Dans les rangs, Mahoney.
- И возвращается в строй!
- De retour dans la brigade!
Вернись в строй!
Revenez en position!
- Вернись в строй, козявка!
- Debout, vermisseau.
Ты и впрямь хочешь вернуться в строй? В твои-то годы?
T'as vraiment envie de rempiler, Frank, à ton âge?
Закончишь работу, и в строй, полячишко-солдатишко.
Finis et rentre dans le rang... petit soldat "claque talons".
В то время, как вокруг Атланты - одни леса, здесь идёт стройка?
Avec tout ce qui se construit en ce moment à Atlanta?
Аста, в строй!
Garde-à-vous! Cette corvée d'exercice n'en finit plus.
Пойдёмте стройным шествием в селенье.
Allons, rendons-nous au village en cortège.
Мелехов, строй сотню и выводи в Ерохинскую балку!
Mélékhov, aligne ton unité et conduis-la au ravin Erokhine!
Стройтесь в шеренгу.
Formez une ligne ici devant moi.
В Болгери местный путь из Сан Гуидо есть. Там стройные ряды высоких кипарисов. Как будто бег ведут гигантские юнцы, Навстречу мне спеша, меня желая видеть.
Là, à Bolgheri, hauts et droits, ils vont à San Guido en double file presque en courant, ces enfants géants sautaient pour me rencontrer et me regarder passer.
На стройке и в порту работал. Несколько дней.
Dis-toi que tu vas gagner des millions.
Держи строй, эй, стой в строю, эй. Так, Саймон, пусть они толкают эту штуку.
Seidman, continuez à pousser ce bidule.
Погоня продолжается к западу от стройплощадки в северном направлении.
Je répète : non terminée. Continue vers l'ouest des chantiers de Sepulveda.
Вторая - такая маленькая толстушка, затем девушка в очках, и последняя - стройная и светлая.
Venait ensuite la petite boulotte. Puis une fille à lunettes. La dernière était mince et blonde.
Пан директор, а в чём вы видите смысл этой стройки для самого себя?
C'est un Nagra? Oui.
Не будем забывать, что Святое Рождество - прежде всего праздник детский и семейный. Да позволено будет нам заметить, сколь не правы те, которые стройными рядами выступают в защиту детоубийства.
Comme la Nativité est le symbole de l'enfance et de la famille... il est nécessaire de rappeler... que tous ceux qui favorisent... la contraception sont dans l'erreur.
Музыка... еще до того, как музыка оформилась в ноты и стройные фразы для человечества, все началось с чистой случайности.
La musique apparut bien avant qu'elle ne fut transcrite en notes et en phrases. Pour l'humanité, elle apparut par accident.
У меня в голове стройные.
Je pensais à un sagouin.
Встать... в... строй.
Dans... les... rangs!
Идите направо и стройтесь в шеренгу.
En ligne. Vers la droite, et en ligne.
Не строй из себя несговорчивую. Большой Шун сейчас в тюрьме!
Tu ne sais pas que Da Sun n'est plus ici?
В коридоре стоит она, высокая, стройная, с кругами под глазами,
Elle se tient dans le couloir grande, droite...
"в переключателе времени и вывела из стро € цепи управлени € полетом. Ќавсегда".
"et a détruit les circuits de vol. Malheureusement, l'engin ne revolera jamais."
Я слышал, ты покинула строй и ввязалась в бой без прикрытия.
Vous avez quitté la formation pour combattre sans soutien.
Стройнящие зеркала. В "Barneys" стройнящие зеркала.
Barneys a des glaces amincissantes!