Стране перевод на французский
5,026 параллельный перевод
Клянусь, за все время, что я провела в этой стране, у меня так и не согрелись ноги.
Je vous promets, je n'ai pas eu chaud aux pieds depuis que je suis dans ce pays.
Нашей стране посчастливилось иметь Марка на службе в космической программе.
Ce fut un honneur pour nous d'avoir Mark dans notre programme spatial.
Это такая честь, сэр, что среди всех бесстрашных мужчин и женщин на службе этой стране выбрали именно меня.
Je suis honoré d'avoir été choisi pour représenter tout ceux qui se battent pour ce pays.
Ну да, да, жизнь в стране третьего мира изменяет твой взгляд на происходящее.
Je comprends. Vivre dans un pays pauvre change vraiment ton point de vue.
Он самый непопулярный человек в стране, а ты будешь вторым после него!
L'homme le moins populaire du pays, et tu aspires à la deuxième place!
В моей стране это считается военной агрессией.
Dans mon pays, c'est considéré comme un acte de guerre.
Что в моей стране меня расстреляют?
Que mon peuple me condamne à mort?
Мэм, мы в тоталитарно-чайной стране.
Madame, on est dans un pays sobre.
- В стране с "сухим законом"
- En pays abstème?
- Но я рада служить своей стране и помочь моей маме.
- Je suis dévouée à mon pays
Не только в этой стране, но и в моей жизни, грядут большие перемены.
De grand changements vont transformer le pays et sa vie.
- Нет. В этой стране не сжигают мусор. Запрещено законом.
Non, on ne brûle pas de déchets dans ce pays.
Знаете, в нашей стране складывается опасная обстановка.
Vous savez, il règne un climat dans ce pays qui est très dangereux.
Они могу работать на христианского короля, в христианской стране!
Ils peuvent aller travailler pour un roi Chrétien, dans un pays Chrétien!
Париж — это город в стране Франкия.
Paris est une ville de France.
Что бы вы не пожелали. Я не принадлежу стране, не принадлежу нарожу.
Je n'appartiens à aucun pays, je n'appartiens à aucun peuple.
И с чувством нужности своей стране.
Et finalement vous avez l'impression que vous avez besoin de votre pays.
Не, не на войне, в стране.
Non, pas la guerre, le pays.
Приносите стране обещанную пользу, мистер Норрелл, а мое правительство будет всячески вам в этом содействовать.
Faites ce dont vous nous avez parlé. Mon gouvernement vous apportera toute l'aide possible.
Первым лотом значится коллекция книг из библиотеки герцога Роксбургского, второе по величине собрание магических трудов в нашей стране.
Nous commencerons avec un assortiment de livres appartenant au duc de Roxburghes. C'est la 2e plus grande collection de livres de magie de ce pays.
- В стране? - В отличие от чего?
Le pays?
в этой стране есть такая вещь, как законы, и они не только для индийцев.
Il existe des lois dans ce pays. Et pas que pour les Indiens.
Этот человек – сотрудник американского посольства в нашей стране, и он утверждает, что вы передали его данные преступникам.
Ce monsieur travaille à l'ambassade américaine. Il vous accuse d'avoir communiqué ses coordonnées à des malfrats.
В этой стране хоть кто-нибудь умеет хранить секреты?
Aucun Colombien ne sait tenir sa langue?
В этой стране мечты и реальность сливаются...
C'est un pays où rêve et réalité s'entremêlent.
В журнале "Форбс" говорят, что у наркобаронов денег больше, чем у любой капиталистической свиньи в нашей стране.
Selon le magazine Forbes, les narcos ont plus de pognon que le plus gros porc de nos capitalistes.
Ты же гость в их стране.
Pas un invité.
Наши агенты и разведка помогали колумбийцам накрывать лаборатории по всей стране и сжигать их дотла, попутно уничтожая кокаин на миллиарды долларов.
Tous nos moyens ont aidé les Colombiens à démanteler des labos à travers tout le pays, après avoir saisi un milliard de dollars de coke.
Единственная в стране неподкупная организация.
C'est la seule de nos institutions qui soit incorruptible.
Мэм, он в этой стране уже несколько дней. Его перевозил один из приближенных бойцов Эскобара.
Il est ici depuis plusieurs jours, escorté par un des sicarios de Pablo.
Сеньоры, вы спрашиваете, зачем политику в этой стране оружие?
Messieurs, selon vous, pourquoi un politicien, dans ce pays, possède une arme?
Она показала всей стране и миру, что борьба против нарков вышла на новый уровень.
Ça montrait au pays et au monde entier que la lutte contre les narcos avait franchi un nouveau cap.
Я хочу мира в своей стране.
Je veux que mon pays vive en paix.
и отправить наших парней сжечь пару домов, припугнуть пару-тройку политиков и сенаторов по стране.
se protéger un peu plus, et envoyer nos gars brûler des maisons, frapper là où ça fait mal.
* Похищен Франциско Сантос, * главный редактор самого влиятельного издания в стране.
Francisco Santos dirige le plus grand journal du pays.
* Так ты знаешь, что сейчас в стране происходит, да?
Alors tu dois savoir ce qui se passe dehors?
Он хочет нанести оскорбление нам и этой стране.
Escobar veut insulter notre président...
Но раз уж в этой стране нет никакого правосудия, то он ничему не служит.
Mais comme il y a pas de justice dans ce pays, il est vice-ministre de rien du tout.
Почти как индейцы племени Сиу в вашей стране.
Comme les Indiens Sioux dans votre pays.
В этой стране не существует частных похорон, сэр.
Il n'y a pas d'enterrements privés dans ce pays, sir.
Кто бы мог предположить, что в этой стране закончатся запасы говядины?
Qui aurait pu prévoir que le pays allait manquer de bœuf?
Решили дать шанс стране белых людей.
Tester la terre des hommes blancs.
Во время избирательной кампании 1840 года, сторонники Уильяма Генри Харрисона прокатили этот 10-футовый шар из жести и бумаги по просёлочным дорожкам по всей стране.
Pendant la campagne électorale de 1840, les partisans de William Henry ont roulés cette boule d'étain et de papier de trois mètres partout dans les campagnes d'Amérique.
По всей нашей стране
♪ our country through ♪
Средний показатель по стране $ 1.58.
La moyenne nationale est de 1,58 $.
Когда в стране больше заключенных, чем учителей или инженеров, мы живем в чертовски испорченном обществе.
Un pays qui a plus de détenus que de professeurs ou d'ingénieurs, c'est une société qui merde.
Такова наша, а так же наших партнеров, позиция относительно НТИМ в Чикаголенде, а также других научных мероприятий по всей стране.
C'est pourquoi, avec nos entreprises partenaires, nous soutenons le concours STEM de Chicagoland et d'autres évènements scientifiques similaire dans le pays.
Так говорят в нашей стране.
Du moins, c'est ce qu'on croit à l'intérieur du mur.
и кивающий Дону и Мере Рубелям - крупнейшими арт-коллекционерами в стране.
Apparemment pas aussi géniale que ce type parlant à Carol Vogel du Times, et faisant des courbettes à Don et Mera Rubell, les plus grands collectionneurs d'art du pays.
Это лучший комплимент в моей стране.
C'est le plus grand des compliments dans mon pays.
Но некоторые люди в этой стране не одобряют таких, как ты.
- tu vas sortir un nouvel album. - Je sais, papa.
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
странная 105
страны 62
страну 24
странное 88
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
странная 105
страны 62
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
странах 32
стран 50
странное чувство 62
странность 16
странное имя 38
страница 287
странно как 63
странный парень 43
странные 78
странах 32
стран 50
странное чувство 62
странность 16
странное имя 38
страница 287
странно как 63
странный парень 43
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странице 42
странная штука 91
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странно это 38
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странице 42
странная штука 91
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странно это 38