Вам это понятно перевод на французский
47 параллельный перевод
Я больше не хочу проблем, типа той, в которую вы вляпались в прошлом году в Южном Парке. Вам это понятно?
Je ne veux plus de problème comme l'année dernière.
Вам это понятно? !
Vous avez compris?
Это не последнее покушение, я думаю, вам это понятно.
Il y a eu meurtre, vous le savez.
Конечно, кому как ни Вам это понятно.
Vous êtes bien placé pour comprendre.
Вам это понятно?
Me suis-je bien fait comprendre?
Но если вы будете и дальше продолжать молчать, то мне придется отправить вас за решетку, вам это понятно?
Si vous continuez comme ça, vous serez dans la merde pour de bon, vous comprenez?
Вам это понятно?
Compris?
У вас также есть право отвечать на любые вопросы только в присутствии адвоката. Вам это понятно?
Vous avez droit à la présence d'un avocat pour répondre aux questions que vous aurez.
Вам это понятно, прапорщик Кубиш?
Comprenez-vous cela, adjudant Kubiš?
Вам это понятно?
Que comprenez-vous?
Это вам в тюрьме станет понятно.
Ils s'expliqueront en prison.
Вам придется сделать это самим. Понятно.
Je vois.
Понятно, капитан. Мне это нравится не больше, чем вам, но мы ничего не можем поделать.
- Ca ne me plaît pas plus qu'à vous, mais nous n'avons pas le choix.
Что я не святой, это вам понятно.
Je ne suis pas du tout un saint.
- Хоть это вам понятно?
C'est bien compris?
Это вам понятно?
Commences-tu à comprendre?
Это даже чертовой курице понятно, только не Вам.
Un poulet comprendrait ça, mais pas vous.
Вам-то это должно быть понятно.
Tu devrais le savoir, à l'heure qu'il est.
Нет, слишком громко. Это уже слишком. Вам понятно?
Non, trop fort, et si vous le faites, c'est exagéré...
Все что я говорю, чтобы вам было понятно, это самый дурацкий план, придуманный за все время.
Je tiens juste à faire remarquer que c'est le plan le plus dingue de ma carrière.
Если что-то в этой сделке вам еще не понятно- -
Si vous ne comprenez pas quelque chose... lls ont tué mon oncle.
Если еще раз меня тронете, я вам все зубы пересчитаю. Это понятно?
Tu portes encore la main sur moi, et je te fais cracher tes dents, t'as compris?
Меня это не волнует. Ни на грош, понятно вам?
Non, je m'inquiète pas.
Это мистер Тафт! Это был мистер Тафт! Говорю вам, это был мистер Тафт, понятно?
Et je l'ai convaincu de venir ici, alors je vous ai aidés.
Ваше горе велико, это понятно, но все же я не советую вам так безрассудно играть со смертью.
La peine est intense, je comprend cela Mais si vous pouvez, réfléchissons calmement à la situation. Votre père est mort.
сдается мне это и ежу понятно, а если серьезно, то у нас есть к вам предложение, которое, уверен вам очень понравится.
"Vaincre le Grand Néant". C'est insensé, comme titre.
Что мне не понятно, так это почему бы Вам не поговорить с Иззи.
Mon problème c'est que vous n'alliez pas parler à Izzie.
Понятно, это не мое дело... но вам нужно кое-что знать.
Je sais que ce ne sont pas mes affaires, mais il y a une chose que vous devriez savoir.
Я думаю, вам понятно, ничто меня не сделало бы счастливее чем столкновение с паранормальным явлением, вы знаете, это как запечатлеть проблеск неуловимого света в конце тоннеля.
Cela dit, j'adorerais vivre une expérience paranormale, apercevoir... cette lumière au bout du tunnel, cette espèce de rayon...
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Je ne sais pas comment t'a fait pour tout enlever, mais je jure devant Dieu que je ne m'arrêterais pas avant d'avoir trouver, compris?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Je n'ai pas la moindre idée de comment vous faîtes ça mais je jure devant Dieu, je n'arrêterais pas avant que je l'aie découvert. Compris?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Je n'ai aucune idée de comment vous faîtes, mais je vous jure que je n'arrêterais pas jusqu'à ce que je le découvre, compris?
И вам это должно быть понятно, как никому другому.
Tu es bien placé pour le savoir.
Я вам друг, это понятно?
Un ami, d'accord?
Слушайте, я позвонил в службу спасения когда парамедики разрезали его рубашку, я сразу же позвонил вам... потому что, учитывая обстоятельства этого дела, сразу понятно, что это дело вашего отдела.
Écoutez, j'ai appelé les secours. Quand les secours ont coupé la chemise, je vous ai appelé direct. Parce que compte tenu des circonstances, c'est pour les Enquêtes Prioritaires.
Не понятно почему Хайленд сегодня, играют без своего звездного защитника, Квентина Оуенса, но это, говорю вам, большая потеря для всей команды.
On ne sait pas vraiment pourquoi Highland joue sans sa vedette Quentin Owens mais toute l'équipe souffre de cette absence.
Это способ вам двоим тесно соединится, но не в сексуальном плане, понятно?
Pour vous connecter intimement, pas sexuellement.
Ведь понятно, что вам не нужно быть пилотом вертолёта, для того чтобы преодолеть это расстояние.
Si simple que vous n'avez pas besoin d'être un pilote d'hélico pour voler.
Вам это понятно? Вовремя предупредили.
Merci pour l'avertissement.
Понятно. Это единственное, что вам нужно знать обо мне.
C'est une chose que vous devez savoir à mon sujet.
Мне понятно, сколь убедительны слова детектива Бриттена, и это потому, что во всем, что он вам рассказывает, он сам вполне убежден.
J'ai entendu à quel point l'inspecteur Britten était convainquant, et c'est parce que chaque chose qu'il vous a dite est quelque chose dont il est parfaitement convaincu.
- Это вам понятно?
- C'est clair?
Если мы обнаружим какие-либо неувязки, мы немедленно сообщим вам, чтобы исправить это, если необходимо. - Понятно.
Si nous découvrons un problème, vous serez prévenu aussitôt, afin d'y remédier si possible.
Вам это достаточно понятно?
C'est assez clair?
Это понятно. Но вам грозит 6 месяцев, как минимум.
Je comprends, mais vous ferez six mois, facile.
Это моя сестра, вам понятно?
Compris? J'ai besoin que vous la sauviez!
- Любой человек, затаивший на вас злобу может быть нашим подозреваемым, это вам понятно?
- Toute personne ayant une rancoeur contre vous est un suspect potentiel maintenant
вам это знакомо 17
вам это о чем 17
вам это не нужно 19
вам это интересно 23
вам это понравится 85
вам это не понравится 37
вам это не нравится 22
вам это нужно 37
вам это удалось 24
вам это понадобится 18
вам это о чем 17
вам это не нужно 19
вам это интересно 23
вам это понравится 85
вам это не понравится 37
вам это не нравится 22
вам это нужно 37
вам это удалось 24
вам это понадобится 18
вам это нравится 66
вам этого не понять 33
вам это известно 67
вам это что 16
это понятно 755
понятно 16904
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
вам этого не понять 33
вам это известно 67
вам это что 16
это понятно 755
понятно 16904
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27