Вам это не нравится перевод на французский
132 параллельный перевод
Вам это не нравится?
Vous ne seriez pas d'accord?
Но если вам это не нравится, можете прыгнуть за борт и поплавать.
Si cela ne vous plaît pas, vous pouvez plonger et partir à la nage.
Я всегда гуляю с племянниками по субботам, а если вам это не нравится, доктор, то и я, и мой кактус, мы готовы уволиться.
Je sors mes neveux le samedi. Si je ne peux plus le faire, nous démissionnons, moi et mon cactus!
Почему же вам это не нравится?
Pourquoi n'aimes-tu pas ça? .
О да, не совсем так, ведь вам это не нравится.
Oui, naturellement. Mais, vous n'éprouvez pas de plaisir.
И вам это не нравится?
Ca ne vous plait pas?
Если вам это не нравится, это ваши трудности.
C'est toi qui as un problème.
Вам это не нравится?
Cela vous pose-t-il un problème?
- Вам это не нравится?
Ça vous pose un problème?
И если вам это не нравится, не работайте там. Идите в другое место.
Si ça ne vous plaît pas, n'y travaillez pas.
- Вам это не нравится?
Vous n'aimez pas?
Я понимаю, что Вам это не нравится, но Вы это сделали.
Je comprends que vous aimiez pas, mais vous l'avez fait.
Вам это не нравится?
Cela vous déplaît?
Вам это не нравится?
Ca ne vous plait pas?
Вам это не нравится?
Vous avez un problème avec ça?
Если вам это не нравится, то убирайтесь из моей тачки.
Si tu n'aimes pas ça, sors de ma caisse.
И вам это не нравится?
Et vous avez mauvaise conscience?
Это не все, что Вам нравится во мне.
Ce n'est pas ça que vous aimez.
- Я всё понимаю, командир, и мне это нравится не больше, чем вам. Но есть кое-что ещё.
Je sais, chef, je regrette cela autant que vous, mais ce n'est pas tout...
- Вам это нравится, мсье? - Не то что бы очень.
Vous aimez?
Вам это, может, нравится, но я знаю кое-кого, и вы тоже, кому будет не смешно!
Elles vous sont peut-être sympathiques mais pas mal de gens ne trouveraient pas cela amusant du tout.
Вы послушаете это, нравится оно вам, или нет. У вас осталось не так много времени.
Vous m'écouterez, le temps presse!
А когда Вам нравится что-то делать. Это - уже не жертва.
Quand une chose plait, il n'y a plus de sacrifice.
Понимаю, вам не нравится это слово. Но это единственное слово, которое описывает предстоящую работу.
Je sais bien que ce mot ne vous plaît pas, mais c'est le seul qui indique exactement quel type de travail nous devons entreprendre.
Мне это тоже не нравится так же, как вам.
Pourtant je n'aime pas ça. Pas plus que vous.
- Вам это не понравится. - Мне уже не нравится.
- Ca ne vous plaira pas.
Понятно, капитан. Мне это нравится не больше, чем вам, но мы ничего не можем поделать.
- Ca ne me plaît pas plus qu'à vous, mais nous n'avons pas le choix.
Разве вам не нравится это?
- Ça ne te plaît pas?
Вам нравится это, не так ли?
Ça te plaît, hein?
Нам это тоже не нравится но не вам учить нас, как вести наши дела.
On n'aime pas ça, mais c'est pas vous qui allez nous dire... comment mener nos affaires.
Простите, если это вам не нравится, но у меня проблемы и если вы не хотите помочь их решить, то хотя бы не мешайте.
Eh bien, c'est moi qui parle, pourtant. Désolé si vous n'appréciez pas, mais j'ai des problèmes.
Вам это может не нравится, леди и джентльмены, может быть,.. это не понравится вашему королю Англии. Но оно надвигается.
Vous pouvez ne pas aimer cela, Mesdames et Messieurs, l peuvent ne pas aimer cela, Votre roi d'Angleterre ne peut pas l'aimer, mais il vient, Mesdames et Messieurs, oh, oui.
Слушайте, это его проблема, ясно? Вам не нравится предложение?
C'est son problème.
Если вам не нравится это блюдо, я уверен, мы могли найти что-нибудь более по вашему вкусу.
Si votre repas n'est pas à votre goût, nous pouvons vous l'échanger contre un autre plat sur le menu.
И если это вам не нравится - я тоже могу чуток потренироваться в стрельбе.
Et si ça ne vous plaît pas, je suis prêt à tuer, moi aussi.
Вам не нравится, как я это делаю, - что ж, это ваше право.
Si vous n'aimez pas ma manière de procéder, tant pis.
Мне это нравится не больше, чем вам.
- Ça ne me plaît pas non plus.
Как только что-нибудь не из США, так это вам не нравится.
Quand les choses ne sont pas fabriquées aux USA, Ces messieurs n'aiment pas, hein?
Фриско - вам это тоже не нравится.
Frisco, vous aimez pas non plus.
И это вам не нравится?
Et ça te déplaît, hein?
Я не позволю её пещере обогнуть весь офис, нравится вам это или нет.
Il est hors de question que son tunnel soit mentionné dans ces locaux, bon gré mal gré.
- И вам в ней это нравится?
Et ça vous plaît?
Вам не нравится это место?
Vous n'aimez pas Sonia?
Вам, должно быть, это нравится. Я не испытала никакого удовольствия от своих рекомендаций.
Je ne tire aucun plaisir de ces recommandations.
Да, вам это нравится, не так ли?
T'aimes ça, n'est-ce pas? Il postillonne sur l'objectif.
Нам это очень не нравится, и, боюсь, что не понравиться и вам, но у нас есть ордер на ваш арест.
Nous n'aimons pas ça plus que vous, mais nous devons vous arrêter sous une inculpation d'agression.
О, ну конечно, то, что я не играю музыку, которая нравится Вам, означает, что это не музыка?
Bien sûr, parce que je ne joue pas votre genre de musique, - c'est pas de la musique, c'est ça?
Если вам не нравится 10, я могу сделать это 15.
Si vous n'aimez pas le 10, je peux en faire 15.
- Это поли-нейлон, вам правда нравится?
De la laine? - Non, du nylon, vous l'aimez vraiment?
Я не знаю, может с кофе, это... может, вы просто говорите мне о том что собираетесь приходить на терапию исключительно на... своих условиях, а все, что вам не нравится, вы будете сразу же выплевывать.
Je ne sais pas, peut-être que le café, c'est... Peut-être que votre message est que vous ne viendrez en thérapie qu'à vos conditions, et ce que vous n'aimerez pas, vous le... recracherez aussitôt...
Слушайте, ребята. Если вам не нравится идея, мы можем сделать это одни.
- Écoutez les gars, si l'idée ne vous plaît pas, je peux le faire tout seul.