Вам это известно перевод на французский
292 параллельный перевод
Но они не готовы к бою и уже не вернутся. И вам это известно!
Mais ils n'ont aucune chance et vous le savez.
Вам это известно, капитан.
- Vous le savez bien, Capitaine!
Мы направляемся прямо к островам Минкерс, вам это известно?
Nous allons droit sur les Minquiers, vous savez?
- Вам это известно? - Я повлиял?
Ah bon?
Вам это известно?
- Quelle bande de crétins!
- Вам это известно?
- C'est assez clair pour vous?
Потому что вы не умеете держать язык за зубами и вам это известно
Car vous ne savez tenir votre langue.
Откуда вам это известно?
Vous savez! - Mais comment?
Вам это известно.
Je ne les ai pas rêvées...
Без сомнения вам это известно... И так же там было найдено тело.
Vous savez sans doute aussi qu'on a trouvé un corps sur les lieux.
И откуда вам это известно?
Comment l'avez-vous su?
Откуда вам это известно?
Comment le savez-vous?
Откуда вам это известно?
Comment tu sais tout ça?
Полагаю, вам это известно.
Mais vous devez le savoir.
Откуда вам это известно?
Comment savez-vous tout ça?
Известно ли вам, для чего доктор Джекилл использует это?
A quoi lui servent ces produits?
Что вам известно? Это блеф. У вас на меня ничего нет.
Vous bluffez, vous ne savez rien sur moi!
Вам, мерзавцам, это было прекрасно известно.
Les petits bandits s'en sont bien aperçus, ce matin.
Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
Ma foi, oui! Vous devez le savoir mieux que moi.
И вам известно, миссис Хелм, что в этой стране лжесвидетельство карается длительным сроком тюремного заключения?
Et savez-vous que dans ce pays, le parjure est punissable d'une longue peine de prison?
Трех поколений идиотов уже достаточно ". Вам известно это высказывание, доктор Вик?
- Reconnaissez-vous ce plaidoyer?
Вам не известно это имя?
Ce nom vous est inconnu?
Вам известно это чувство?
Vous connaissez ça?
Она немного вздремнула после душа. Но вам, думаю, это известно.
Elle fait la sieste après sa douche... mais vous le savez déjà.
Откуда вам это известно?
BEN :
[Доктор проходит вперед, поднимая шотландский берет.] Откуда вам это известно?
Comment vous le saviez?
- И это Вам тоже известно.
- D'où venez-vous? - Vous le savez aussi.
Вам это известно, Беле это известно. Давайте присядем.
Asseyons-nous à une table.
Как вам стало известно об этой сети?
Comment l'avez-vous appris?
Даже если это не так, вам известно об этих смертях гораздо больше, чем вы показали.
Ou du moins, je pense que vous en savez long sur leur mort.
А известно вам, что у нас один из лучших треков в этой части страны - прямо здесь, у границы штата?
On a l'un des meilleurs circuits de la région. Pas loin de la frontière. Vraiment?
Это очень плохо для моей астмы. Вам, чёрт побери, отлично известно, что мы проверяем её.
Très mauvais pour mon asthme.
Вам-то откуда это было известно?
Comment saviez-vous cela?
Сенатор, я хотел бы знать что вам известно и когда вы узнали это.
Que savais-tu et quand le savais-tu?
Вам известно, что это, верно?
Oui.
Ужасная проблема, о которой вам конечно известно, это вукан Этна.
La plus terrible des plaies, c'est l'Etna! Ce volcan.
Население этой страны, как вам известно,..
Maintenant, les habitants de ce pays
Вам известно, чем она занималась, когда это произошло?
Que faisait-elle?
Этот лес кишит привидениями, вам это хорошо известно, Мессир.
Elle est hantée!
Только Вам и Богу известно, сколько еще людей согласилось на это!
Seuls vous et Dieu savez combien ont accepté!
- Вам что-нибудь известно об этой атаке, Г'Кар?
- Vous n'y êtes pour rien?
- Мы должны это знать. Мне известно, сколько и вам.
- J'en sais pas plus que vous.
Да, вам достаточно известно о мой прямоте, чтобы поверить в это.
oui, vous connaissez assez ma franchise pour me croire capable de ça!
Вам и это известно?
- Vous les connaissez?
Полагаю, что вам обоим известно что это такое.
Vous savez ce que c'est, j'imagine?
Вам это уже известно.
Vous connaissez déjà.
А вам это откуда известно?
Et comment pourriez-vous le savoir?
- Что вам известно о газе зарин? - Это жидкое вещество.
Que savez-vous du V-X?
Известно ли вам, что все это время истина была перед нашими глазами?
La vérité était là, sous nos yeux, depuis bien longtemps.
Значит, вам давно всё известно, и вы никак не попытались это прекратить?
Vous étiez au courant et vous n'avez rien fait?
В любом случае, мы узнаем, что Вам про это известно.
Quoi qu'il arrive, nous apprendrons la vérité.
вам это знакомо 17
вам это о чем 17
вам это не нужно 19
вам это интересно 23
вам это понравится 85
вам это не понравится 37
вам это не нравится 22
вам это удалось 24
вам это нужно 37
вам это понадобится 18
вам это о чем 17
вам это не нужно 19
вам это интересно 23
вам это понравится 85
вам это не понравится 37
вам это не нравится 22
вам это удалось 24
вам это нужно 37
вам это понадобится 18