Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вас что

Вас что перевод на французский

38,372 параллельный перевод
Я уйду от вас, а вы уйдете от меня, но это не имеет значения, потому что мы оставим на земле аромат доброты.
Je vais vous quitter et vous me quitterez aussi, mais ça n'est pas grave, car tout ce que nous laissons derrière nous reste le parfum de la bonté.
Конечно, это все, что Вас волнует.
Certainement, c'est tout ce qui nous intéresse.
И сказать нечто, что касается Вас лично?
et dire quelque chose qui vous concerne personnellement?
Может вас это и шокирует, но эта закусочная - все, что у меня есть!
Ç'est peut-être un choc pour toi, mais ce restaurant est tout ce que j'ai!
Что вас беспокоит?
C'est quoi le problème?
У вас есть идея, что значат эти цифры?
L'un de vous sait ce qu'est ce nombre?
Извините, что пришлось устроить на вас охоту, детектив, но вы пропустили три последних сеанса.
Désolée de vous traquer, inspecteur, mais vous avez raté nos 3 dernières sessions.
Что ранит вас больше всего?
Qu'est-ce qui vous fait le plus mal?
И если после обеда у вас садится батарейка, то это как раз то, что нужно.
Parfait pour le travail si vous avez besoin d'un petit boost
Что у вас сегодня?
Qu'est-ce que tu as aujourd'hui?
Кто-нибудь знал о том, что вас не будет дома?
Quelqu'un savait que vous deviez sortir ce soir?
Мне очень жаль, что приходится беспокоить вас новыми вопросами, но когда вы уходили этим вечером, вы забирали машину или оставили её дома?
Je n'aime pas vous embêter avec d'autres questions, mais quand vous êtes sortie ce soir, vous avez pris votre voiture ou l'avez-vous laissée à la maison?
И что я могу сделать для вас?
Qu'est-ce que je peux faire pour vous?
И я уверен, вы обвиняете себя за то, что у вас нет дополнительной охраны.
Et je parie que vous vous en voudriez de ne pas avoir cette sécurité supplémentaire.
О, я уверен, что это желание поглотило вас всю.
Ça vous ronge de l'intérieur.
- Кажется, да. - Что он от вас хотел?
Tu vas bien?
Так что он от вас хотел?
Et s'il vous veut, il ne va pas arrêter de vous poursuivre.
Но вас это не касается. - Что ты спишь с Кеннеди?
Des choses personnelles qui ne sont pas de vos affaires.
Я знаю, что Вы сокрыли от меня важную информацию, хотя я привел вас в Рейх, в свой дом и в жизнь своей семьи.
Ce que je sais, c'est que vous avez fait de la rétention d'informations, malgré le fait que je vous aie accueillie dans le Reich dans ma maison, et dans ma vie de famille.
Я призываю вас во имя Свободы, патриотизма и всего, что дорого американскому характеру, прийти к нам на помощь как можно скорее.
Ainsi je vous invite au nom de la liberté, du patriotisme, et de tout ce qui est cher au caractère américain à venir au plus vite à notre secours.
Я не знаю, что о вас думать.
Je ne sais que penser de toi.
Что я могу для вас сделать?
Que puis-je faire pour vous?
Я сделал бы что угодно, чтобы вытащить вас, но не знаю как.
Je donnerai tout pour sortir vos hommes de ça. Je ne sais pas juste comment.
Я думаю, что он явно пытается сбить вас со следа.
A mon avis, il a essayé de vous mener sur une mauvaise piste.
Потому что, если у вас больше ничего нет, мне надо вернуться, пока в ФБР не начали меня искать.
Parce que s'il n'y a rien d'autre, je dois y retourner avant que le FBI se demande où je suis.
Спросить у вас по радио, можно ли выстрелить в то двухсекундное окно, что у меня было?
Passer un message radio et demander si je pouvais tirer dans la fenêtre de deux secondes que j'avais?
Когда в Южной Африке я нашла вас двоих, я думала, что спасаю ваши жизни.
Quand je vous ai trouvé en Afrique du Sud, je pensais avoir sauvé vos vies.
А что насчет вас?
Et vous?
Знаешь, я... заметила, что вас почти нет в альбоме выпускников.
Vous savez, j'ai... j'ai remarqué que vous étiez à peine dans ces annuaires.
Это всё, что у вас есть?
C'est tout ce que vous avez?
Я так рада, что вы приняли моё приглашение, потому что дело касается вас.
Je suis si heureuse que vous ayez accepté mon invitation, car cela vous concerne.
Ну, все, кроме вас. Что плохого в том, чтобы быть нормальными?
Enfin, pas vous, clairement, mais je veux dire, quel est le mal à être normal?
Потому что у нас было... и если какой-то парень заприметил вас...
Parce que nous avons reà § u quelques... rapports de raclées récemment, et si vous avez bien vu le typeâ € ¦
"Вас только что отжарил Дитя Калифорнии".
Vous venez de vous faire griller par le petit Californien.
Что не так у вас с городом?
Câ € ™ est quoi votre problà ¨ me avec cette ville?
Вас только что отжарил Дитя Калифорнии.
Vous vous êtes faits griller par un gamin californien.
Если у кого-то из вас есть что еще сказать моему мужу и мы там разберемся по лосанджеловски.
Donc si l⠀ ™ un d⠀ ™ entre vous à autre chose à dire à mon mari, je vous traà ® ne dehors et on rà ¨ gle à § a à la manià ¨ re Los Angeles.
Приходится вас благодарить уже второй раз за день. Не за что.
Je me trouve en train de vous remercier pour la seconde fois.
У вас, наверняка, есть, что нам рассказать.
Il y a sûrement quelque chose que vous pouvez nous dire.
Что сделает вас сказочно богатым.
Ceci va vous rendre très riche.
Забавно. Я только что говорил о вас со своим управляющим партнёром.
C'est drôle, j'étais en train de parler de vous avec mon partenaire de gestion.
Так что, если вы уберете руку, и это ваши данные на Кёрка, то я клянусь жизнью моей дочери, что уничтожу все, найденное на вас.
Si vous enlevez votre main et que ce dossier contient vos infos sur Kirk, alors je vous jure sur la vie de ma fille que l'info que j'ai sur vous sera détruite.
Позвольте мне спросить у вас кое-что личное.
Question indiscrète.
Вы думаете, что я выбрала вас для курирования Алекс и Райана, Потому что вы самые лучшие?
Tu penses que je t'ai choisi pour t'occuper d'Alex et Ryan car tu es la plus qualifiée?
Я выбрала вас, потому что вы их друзья, и из ваших отчетов я поняла, что для вас это профессиональное дело.
Je t'ai choisie car tu es leur amie.
Сегодня утром мы обучили вас всему, что вам надо было Чтобы добраться быстро, И ни один из вас не применил то, чему мы вас научили.
On vous a appris tout les compétences pour revenir rapidement, et aucun d'entre vous ne les a appliquées.
Вы так были заняты сценарием, что вы забыли абсолютно все, чему вас учили сегодня.
Vous avez tous été distraits par le scénario et vous avez oublié tous les enseignements.
Когда на месте что-то пошло не так, Вы должны притвориться, как будто ничего не произошло, И создать иллюзию, что вас там никогда не было.
Quand les choses tournent mal quelque part, vous devez faire comme si rien n'était arrivé et créer l'illusion que vous n'étiez pas là.
Уверена, вас не рассмешит, что моя кормилица рассказывала мне много сказок о ваших путешествиях на запад, о вашей храбрости, находчивости и славе.
Cela ne vous amusera pas, mais ma nourrice m'a souvent raconté vos voyages vers l'ouest, votre bravoure et votre ingéniosité. Et votre renommée!
- А что насчёт вас?
- Et vous?
Но ваши медицинские записи говорят о том, что у вас прекрасное зрение и слух.
Mais votre dossier médical dit que vous avez une vue et une ouïe parfaites.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]