Ваши слова перевод на французский
384 параллельный перевод
И его очень успокоили ваши слова.
Et il est très rassuré par votre déclaration.
Спасибо за ваши слова...
C'est gentil à vous...
Гони бабки за камень. Ваши слова не совместимы с японским жемчугом.
Carlos, mon ami... je ne saurais trop comparer les mots que vous employez à des perles japonaises.
А если люди услышат ваши слова, решат, что она пришла на танцы.
A t'entendre, on croirait qu'elle n'est venue que pour danser!
Извините, меня заинтересовали ваши слова...
Excusez-moi. J'ai entendu votre conversation.
Но ваш спутник ответит за ваши слова.
Votre compagnon parlera pour vous.
Ваши слова произвели на меня глубокое впечатление.
vous me touchez profondément.
Ваши слова мне безразличны, мистер Марлоу.
Je me moque de ce que vous pouvez dire M.Marlowe.
Спасибо за ваши слова.
Merci de me le dire.
Ни одна женщина не сочтет ваши слова оскорбительными.
une femme ne pourrait en être offensée...
Тогда я смогу цитировать ваши слова, сделать ее достоверной.
Comme ça, je pourrai vous citer, ça fera plus authentique.
Те, кто слышал его, повторяют ваши слова а все остальные искажает их смысл.
Ceux qui l'ont entendue répètent vos paroles et les autres les dénaturent.
Я предупрежу вас о том, что ваши слова будут записаны, и могут быть использованы против вас.
Sachez que tout ce que vous allez dire pourra être retenu contre vous.
Это ваши слова.
Vous l'avez dit.
Ваши слова очистят ваш поступок.
Vos paroles permettront d'éclipser vos actions.
Я передам ей Ваши слова.
Je lui transmettrai.
Сто раз против! Ваша светлость, я помню ваши слова :
Oui, je sais Excellence ce que vous m'aviez dit...
Мой юный друг, Ваши слова не только весьма не правдоподобны, но и экономически не обоснованы.
Mon enfant, votre pensée est floue et économiquement non viable.
Ну, просто откройте двери и докажите ваши слова.
Eh bien, ouvrez juste la porte et prouvez-moi vos dires.
А что с мистером Сулу? Он подтвердит ваши слова?
- M. Sulu l'a-t-il vu, lui aussi?
Ваши слова научили меня видеть.
Vos mots m'ont ouvert les yeux.
Ни вы, ни корабль, ни ваши слова не смогут нас остановить.
Ni vous, ni tous vos mondes ne peuvent nous en empêcher.
Ваши слова мне непонятны.
Vos mots ne veulent rien dire.
Ваши слова ни хуя не стоят!
Vos promesses, c'est du bidon!
Ваши слова напомнили ей о ее матери.
Comme vous le savez, elle est morte en tentant de la protéger. Splendide!
Ваши слова о смирении не нужны ее мужу.
Son mari se fiche de vos paroles de résignation.
И даже ваши слова.
Même vos paroles.
Несомненно, ваши слова справедливы и мы должны защитить женщин.
Vous avez tout à fait raison, nous devons protéger nos femmes.
Хотя ваша речь так же груба, как и ваше лицо, Луи, ваши слова днем столь же беспомощны, сколь ваши действия ночью.
Quand votre discours est aussi grossier que votre visage, vous êtes aussi impuissant en voix le jour qu'en actes la nuit.
- "Существо, которое созревает внутри живого человека". - Да. Это ваши слова.
"Une créature qui pond à l'intérieur d'un être humain vivant." Ce sont vos mots.
Я передам ему, что это ваши слова.
Je lui dirai ce que vous avez dit.
Довольно обидные ваши слова.
- Commence pas. Comment vivre sans?
Я обдумал ваши слова, и решил последовать вашему совету.
- J'ai pensé à ce que vous avez dit. J'ai décidé de suivre votre conseil.
Если Ваши слова – правда, не миновать большого скандала.
Si ce que vous dites est vrai, le scandale sera énorme.
Ведь ваши слова не имеют значения.
Ce que vous direz, ça ne fera pas lourd.
Тест крови подтверждает ваши слова.
J'ai vu vos tests sanguins. Alors qu'est-ce qui ne va pas?
Я... Сожалею, но ваши слова меня не убеждают.
Je ne vous trouve pas très convaincant.
Таковы были ваши слова, по показаниям соседей, мистер Дюфрейн.
Voilà ce que vos voisins ont entendu.
Когда я впервые услышал ваши добрые слова, то заплакал. Ты служил у нас честно, это естественно.
Quand je vous ai entendu dire des choses si gentilles, j'ai pleuré.
Ваши первые слова были :
Vos premiers mots ont été :
Похоже на слова вашей матери, а не ваши.
Vous parlez comme votre mère!
Интересно, слышал ли Россдорф ваши последние слова?
Pensez-vous que Rossdorf a entendu vos dernières paroles?
Я только на минуточку. Хотела сказать спасибо за ваши добрые слова вчера.
Je voulais vous remercier de votre gentillesse.
Вы даже не представляете, как нам помогли ваши слова.
Elle ne saura jamais quel réconfort cela a été en un tel moment. Je vous remercie.
Ваши слова - ещё не гарантия моей безопасности.
Des belles phrases je me méfie.
Ваши слова пришлись мне по душе.
Tango!
Вы обещали ей позвонить? Это были Ваши последние слова?
Ce sont vos derniers mots?
Это ваши слова?
C'est bien vous?
Ваша честь, я бы просил не вносить в решение ваши заключительные слова.
Votre honneur, j'aimerais que cette remarque soit biffée.
Ваши красивые слова о пользе человечеству выдают стремление сделать карьеру.
Vos belles idées pour le bien de l'humanité passent après votre plan de carrière.
Спасибо за все ваши добрые слова.
- Merci pour tous ces éloges.
словами не передать 20
словами не описать 18
слова 556
словами 45
словарь 26
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
словами не описать 18
слова 556
словами 45
словарь 26
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши права 35
ваши действия 24
ваши волосы 21
ваши документы 114
ваши паспорта 16
ваши часы 16
ваши проблемы 16
ваши имена 20
ваши ставки 19
ваши деньги 30
ваши действия 24
ваши волосы 21
ваши документы 114
ваши паспорта 16
ваши часы 16
ваши проблемы 16
ваши имена 20
ваши ставки 19
ваши деньги 30