Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Ваши величества

Ваши величества перевод на французский

33 параллельный перевод
Ваши Величества, Ваши Высочества,
Majestés, Altesses,
Ваши Величества.
Vos Majestés...
Ваши величества.
- Votre Majesté.
Ну, женщина пойдёт практически на всё ради своих дочерей, ваши величества.
Une femme est prête à tout pour l'amour de sa fille.
Всё, чего я прошу, Ваши Величества, это оказать ей такие же почести, каких она удостаивала меня.
Tout ce que je demande, c'est qu'on la traite comme elle m'a traitée moi.
Норфолк. Ваши величества. Дивная весть для нас.
Nous remercions Dieu pour ce qui est le plus joyeux des états.
Ваши Величества и Скромные Существа..
Votre Majestée et humbles terriens.
- Ваши величества.
Vos majestés.
- Ваши величества, прошу вас возложить руки на священную Библию, и поклясться перед богом и собравшимися здесь благородными господами, что вы будете относиться к друг другу честно, справедливо и с любовью.
Majestés, puis-je vous demander à chacun de poser la main sur la Bible, et de jurer devant Dieu, ces princes et ces lords, ici rassemblés, que vous serez honnêtes, vertueux et aimants l'un pour l'autre.
- Ваши величества, господа, правила таковы :
Majestés, messieurs, Voici les règles :
Ваши величества подпишут договор о вечной дружбе и согласии, и скрепят печатями перед свидетелями помолвку Карла, императора Священной Римской империи, и ее высочества принцессы Марии, по достижении ею двенадцати лет.
À Vos Majestés, pour signer entre vous deux ce traité d'amitié et de concorde perpétuelle. À confirmer de vos sceaux et devant ces témoins, l'engagement de Charles, Saint Empereur Romain, avec son Altesse, Princesse Marie, quand elle aura atteint ses douze ans.
Ваши Величества, оценка тем, что я видел этим днем, Я думаю, что мы можем сказать с уверенностью это ни я, ни любой другой человек не может победить этого дракона
Vos Altesses, d'après ce que j'ai vu, nous pouvons affirmer que nul homme ne peut vaincre ce dragon.
Поздравляю, Ваши Величества.
- Félicitations, Majestés.
- Ваши Величества,... должен проинформировать вас, что вследствие состояния здоровья... я подал прошение об отзыве в Испанию, и сейчас... ожидаю разрешения императора.
Vos Majestés, je dois vous informer, qu'au vu de mon infirmité, j'ai demandé mon retour en Espagne. J'attends à présent la permission de l'Empereur.
Ваши величества.
Vos Majestés.
Простите Ваши Величества, но король ожидает вас
Je vous demande pardon, vos majestés, mais le roi demande votre présence.
Ваши Величества, прошу прощения, что пропустил собрание.
Majestés, pardonnez-moi d'avoir manqué la réunion. Pas aujourd'hui.
Ваши Величества, извините, но есть кое-что, что вы должны знать.
Vos Majestés, excusez-moi, mais il y a quelques chose que vous devez savoir.
Ваши Величества?
Vos Majestés?
Ваши Величества, позвольте мне представить Вам мою жену Моник, моего сына Гая.
Vos Majestés, permettez-moi de vous présenter ma femme Monique, mon fils Guy.
О, а больше вы ничего не хотите, ваши величества?
Autre chose que nous pourrions faire pour vous, votre majesté?
Ваши Величества.
Votre majesté.
Ваши Величества.
Vos Majestés.
Для тебя "ваши величества".
On dit "Vos Majestés".
Арсенал, ваши Величества.
L'Armurerie, vos Majestés.
Ваши Величества, высокочтимые посланники наших соседей на Севере.
Vos majestés, les très vénérés émissaires de vos voisins du Nord.
Капитан Фицджеральд, опишите ваши основные обязанности в военно-морских силах Ее Величества.
Veuillez nous expliquer vos fonctions dans la Marine de Sa Majesté.
А если ваши люди будут сопротивляться исполнению приказов его величества, это уже измена, как должно быть известно вашей милости.
Et si l'un de vos hommes attaque les serviteurs de Sa Majesté, dans l'exécution de leur mission, c'est aussi de la trahison, comme Votre Grâce doit le savoir.
Ваши преосвященства, в соответствии с постановлениями и правилами этого суда и желаниями его величества, формально прошу вас вынести решение.
Éminences, en accord avec les règles et lois de ce tribunal et les vœux de Sa Majesté, je vous demande officiellement de délivrer votre jugement.
Поздравляю, Ваши Величества.
Félicitations, Vos Majestés.
Теперь, если ваши разнообразные величества и высочества соблаговолят последовать за мной... в лифт номер три, где как-её-там будет ожидать... 10-4 на 20, ответьте.
Maintenant, si vos majestés et altesses veulent bien me suivre... A l'ascenseur n ° 3, où machine devrait être postée... 10-4 sur la 20, à vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]