Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Веселое

Веселое перевод на французский

285 параллельный перевод
Сыграйте что-нибудь веселое перед началом второго акта. "
- Qui mène à la révolte? - Aide-moi à trouver les choses
И веселое.
- Et tellement gai!
Начало веселое.
Vas-y, je t'écoute.
"Голубой дракон" - веселое место.
Ce Dragon Bleu a l'air pas mal.
Пьеро, жарь что-нибудь веселое!
Pierrot, joue quelque chose de gai!
- Нет, напротив, лицо веселое.
- - Pas du tout. Il a l'air très gai.
Вы не потанцуете со мной? Сыграйте нам что-нибудь веселое, моя дорогая.
Jouez-nous un air entraînant, ma chère.
Зажигательное и веселое?
JAMIE : Gai et enjoué.
Веселое приключение.
C'était dangereux!
А это веселое или грустное?
Alors c'est gai ou c'est triste?
Значит, веселое.
C'est gai, alors.
- Веселое Рождество, Аргаль. - Веселое Рождество.
Joyeux Noël, Argyle.
Джейн, с тех пор, как я повстречал тебя, я стал замечать вещи, которых раньше не знал веселое щебетание птичек, сияющую росинку на распускающимся листике светофоры...
Depuis que je t'ai rencontrée, je remarque des choses que je ne voyais pas avant, les oiseaux qui chantent, la rosée sur les bourgeons, les feux de circulation...
Веселое там было местечко.
Il y avait une sacrée ambiance!
- Это было веселое время.
C'était le bon temps.
Знаешь, когда фашисты осаждали Ленинград, было не очень веселое время. Потому что была война.
A Leningrad, quand les nazis ont attaqué, on ne rigolait pas beaucoup... à cause de la guerre.
Сыграй что-нибудь веселое.
Quelque chose de joyeux.
Поиграй что-нибудь веселое.
Nous voulons danser!
- Нет, платье веселое.
- Non, la robe est gaie. Oui.
Мрачный мужчина, мрачнаяженщина, мрачный ребенок - и веселое платье.
Un homme triste, une femme triste, un garçon triste et une robe joyeuse.
Его веселое лицо приветствует вас в начале шоу "Супер Потрясающий Счастливый Час".
C'est le comique qu'on voit au début de Super Gags.
Так, хорошо ребята, как попросил капитан сыграем что-нибудь хорошее и веселое, чтобы не было паники.
Un air gai, pour éviter la panique.
- О, это будет веселое время.
- Pire que ça.
Кто бы это ни был, он придумает что-нибудь веселое. И нам придется это делать.
Celui qui sera désigné trouvera un truc marrant à faire.
О, Боже! Я и Линн думали что это было самое веселое из всего вечера. - Линн, иди сюда!
Lynn et moi on trouvait ça tellement amusant.
У Оуэна Маклава веселое лицо.
"Eoin McLove a un joli visage."
Я хотела показать им, что школа - веселое место.
J'ai voulu leur enseigner que l'école est un endroit amusant.
Добро пожаловать в лагерь Похотливое-Плохое-Веселое.
Bienvenue à Déconne-land!
Точно! Это самое веселое место на всей орбите Земли.
C'est l'endroit le plus marrant sur l'orbite de la Terre.
Это веселое время препровождения?
Drôle?
- Звучит как что-то веселое.
- Ça sent le jeu marrant.
Давай сделаем что-нибудь веселое.
Faudrait qu'on fasse un truc...
Эрик и я часто делаем что-то веселое вместе.
Eric et moi faisons beaucoup de trucs amusants.
Весёлое посланье!
Quel joyeux message!
Думаю, Южная Америка ему понравится. Новая публика. Новое окружение, весёлое и бодрое.
Changement de public, de climat... le soleil, la gaieté.
Пожалуй нет, Алекс... Я понаблюдал за парой сетов. Не очень-то весёлое зрелище эта игра.
Le tennis en dentelles, moi, ça m'agace!
Я ни на минуту не поверю, что вы пригласили меня в это весёлое место, чтобы обсуждать серьёзные дела.
Vous ne m'avez pas convié dans ce lieu exquis pour parler affaires.
И не забывайте, что Вы должны быть очень хороши, чтобы войти в Счастливые финалы Колонии. Мы хотим что-то зажигательное и веселое.
- Ce doit être gai et enjoué.
- Сыграй что-нибудь веселое.
Jouez un air gai.
Веселое местечко, да?
pas mal cette ville.. hein?
А "Империю Обжор"? Веселое было времечко...
La bonne époque, non?
Хоть бы весёлое что показали. И так в страхе живём.
- Vous feriez mieux de montrer des choses gaies!
У тебя, наверное, было весёлое детство.
Tu as dû avoir une enfance sympa.
Фибс, можно у тебя спросить : это было "весёлое" печенье?
Tes brownies, ils étaient pas un peu spéciaux?
Да, не очень весёлое будет Рождество у Келиновски и Брауна.
C'est un joyeux Noël pour Helenowski et Brown.
Когда мы играли вместе, это было это было самое весёлое, что было у меня во всех жизнях.
Quand on jouait ensemble, c'étaient les meilleurs moments de toutes mes vies.
Не очень весёлое у вас сообщение.
C'est vrai qu'il pourrait être plus rigolo, votre message.
В смысле, мы сделаем кое-что весёлое.
On va s'amuser!
- Я люблю весёлое!
- J'aime le marrant.
Мы готовим своей стране и любимым бесценный подарок к Рождеству и приняв участие в этом доблестном подвиге оружия мы сами себе устроим настоящее Весёлое Рождество ".
C'est un cadeau inestimable pour notre nation et ceux que nous aimons. Avoir le privilège de prendre part à ce haut fait... constitue pour nous autres le plus joyeux des Noëls. "
Крэк - весёлое зерно.
- Du crack plein à craquer!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]