Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Веселые

Веселые перевод на французский

284 параллельный перевод
И здесь живет самый неунывающий народ в мире - бесстрашные, славные, веселые эскимосы.
Les Esquimaux. Courageux, attachants, insouciants.
- Эта. У неё веселые костюмы.
Nous allons remplacer votre inconnue.
Вы все, без которых я ничего не смог бы сделать неизвестные участники всегда веселые и всегда полезные давайте выпьем вместе за здоровье тех, кто вам дорог.
Vous tous, sans qui je n'aurais rien pu faire, participants anonymes toujours de bonne humeur et toujours serviables, buvons ensemble à la santé de ceux qui vous sont chers.
Парни собрались устроить веселые поминки у О'Брайена.
Les gars vont faire une joyeuse veillée funèbre.
Ай да люди веселые!
C'est peut-être l'endroit où trouver la fleur de Nastinka.
Они словно особая раса - красивые, здоровые, веселые и бездумные животные.
- Les Rostov sont charmants. Certes! Et d'une race si spéciale...
Веселые вы ребята!
Quels types vous deviez être!
Есть только веселые и грустные придурки.
Il n'y a que des imbéciles gais et des imbéciles tristes. "
Девке воля милей всего! Подружки нужны ей веселые, да игры до полуночи.
II lui faut de gaies amies, pourjouerjusqu'à la nuit noire.
Почему бы вам не прийти к нам и не рассказать веселые истории о модельных агентствах.
- Racolage. Toi! Raconte-nous les dessous de la vie de mannequin.
Они такие веселые, такие замечательные люди и Элен мой хороший друг.
Ils sont merveilleux et amusants, et Helen est une bonne amie.
Мы веселые зеленые гиганты, идущие по земле с оружием.
On est des Géants Verts, parcourant la terre, avec des flingues!
Они веселые. Как налоговые инспектора.
Ces types sont aussi drôles qu'un contrôle fiscal.
Но кончились веселые денечки.
C'était le bon temps.
Они веселые.
Ils sont amusants.
Это были бы самые веселые каникулы в моей жизни.
Et je m'amuserais comme un fou.
Они слишком веселые, они не могут быть трезвыми, капитан Корриган.
Ils ne peuvent pas être sobre, le capitaine Corrigan.
Как он, изрядно подвыпив, распевал веселые песни.
De sa joie qui atteignait des sommets quand il buvait.
Уроки английской литературы или веселые времена?
Étudier la littérature anglaise ou vivre ta vie?
Веселые Картинки!
Talisman, à l'assaut!
Веселые Картинки!
Talismans, en joue!
Трах Тибидох! Веселые Картинки!
Talismans, à l'assaut!
Веселые Картинки!
Talismans, hors du fourreau!
Ага, трезвые и веселые.
Débordants d'enthousiasme.
Веселые хорошие ребята. Человечные, настоящие евреи, наконец, я понял это.
"voile feine kinder"... humains, de vrais Juifs, je l'ai enfin compris.
Веселые зверушки разнесут все подряд!
On aura affaire à un voleur d'animaux.
- Потому что они самые веселые.
- Ouais, c'est super top!
- Веселые ребята.
- Des sacrés rigolos.
Да, Бармены веселые ребята.
Oh, bien, les barmens sont tellement amusants.
- Но наши веселые реконструкторы считают что это, вероятно, было так :
je sais. - Mais nos historiens pensent... que les choses se sont passées comme ça :
Ах да, они очень славные, и веселые.
Ouais, je m'amuse bien avec eux, et ils sont drôles.
Ну тот, у которого глаза еще такие веселые.
Tu sais, celui qui a les yeux souriants.
По дороге мы играем в веселые игры.
Sur le chemin, o joue à des jeux.
Знаете, а потом они тут же делают веселые вещи.
Puis ils font un truc qui poile tout le monde de rire, du genre :
Они веселые.
Ils se crient toujours dessus.
У-у-у, какие веселые выходные.
Ouh, quel week-end amusant!
заезжайте ко мне в Адирондак, там будет своя машина, ликёр, весёлые попутчицы и лесники пригонят оленей.
On aura des voitures privées, de l'alcool, des filles, des guides
Страсть какие весёлые.
C'est terriblement bruyant.
Весёлые песни, грустные песни — из всех услышанных песен я не могу забыть одну-единственную, и это песня труда!
Chansons gaies, chansons tristes, Parmi toutes celles que j'ai entendues, Une est inoubliable,
А почему ж вы всегда возвращаетесь оттуда такие весёлые и радостные?
Alors pourquoi y revenez-vous toujours d'une air si joyeuse et heureuse?
Веселые же вы ребята.
Vous êtes marrants.
Сегодня вы что-то весёлые.
Le public a l'air très content ce soir.
Мне нравятся картинки, они такие весёлые.
J'aime les BD.
И смеются они, и считают весёлые дни, тут нет ошибки
Elles dansent et mettent de la joie dans l'air
Блондинки более весёлые. Правда же?
Les blondes sont plus drôles!
Конечно, более весёлые. А, вот вы где, доктор!
Vous voilà, docteur.
Так хорошо наконец-то завести лёгкие весёлые отношения, понимаете?
Ça me change, d'être avec quelqu'un de marrant.
Будь то в хорошие времена или плохие, веселые или грустные.
Que les temps soient durs ou faciles Gais ou bien tristes
Такие весёлые и задорные, И хлопот никаких.
Ils sont heureux et drôles. Ils ne me donnent pas de souci.
Ребята, вы такие весёлые, смеётесь над толстяком, да?
Vous vous moquez de mes rondeurs?
Мы интересные, весёлые люди с хорошими вопросами.
On est des personne gentilles, intéressantes, drôles et avec des questions géniales!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]