Весь в отца перевод на французский
53 параллельный перевод
Весь в отца.
Comme son père.
Он - весь в отца, э?
Il est comme son père, pas vrai?
Ты весь в отца.
Tu es comme ton père.
Да, он весь в отца.
Oui, il tient ça de son père.
- Весь в отца пошел.
Pour ça, il tient de son père.
- Весь в отца!
La bonne semence ne se perd pas.
- Вот так. - Он весь в отца.
C'est le fils à son père.
Этот пацан весь в отца, или что, а?
Ah, si c'est pas le fils de son père!
- Он весь в отца.
- Comme son père.
Говорят, сынок твой весь в отца.
On dit que ton fils est ton portrait craché.
Весь в отца.
Il retient ça de son père.
Сын весь в отца.
Tel père, tel fils.
По-моему, весь в отца.
Je dirais qu'il est plutôt comme son père.
Весь в отца.
Comme ton vieux père, hein?
How Not To Live Your Life 1 Сезон 5 Серия Like Father Like Don / Весь в отца
La Dickheads team présente... pour Sub-Way Synchro : Arrow, mpm
Парень весь в отца.
Il est comme son pêre.
Мэнни такой страстный, весь в отца.
Manny est très fougueux, tout comme son père.
Хм. Весь в отца.
Tel père, tel fils.
Весь в отца.
C'est bien le fils de son père.
Весь в отца.
Il ressemble à son père.
Ты весь в отца пошел!
On dirait ton pere a ton age.
Весь в отца пошёл.
Tu es comme ton père.
- Весь в отца!
- Comme ton père!
Весь в отца.
Tel père, tel fils.
Весь в отца, а?
Tel père, tel fils, non?
Он весь в отца.
C'est bien le fils de son père.
Да, весь в отца.
Comme son papa!
Весь в отца.
Tu es comme ton père.
В этом я весь в отца.
Je tiens ça de mon père.
- У меня есть сын, он музыкальный гений, весь в отца.
Et, que veux tu que je fasse? Je veux que tu organises une conférence de presse.
"весь в отца".
"tel père, tel fils".
Весь в отца.
Tu es exactement comme lui.
- Весь в отца.
- Comme son père.
Весь в отца.
Ressemble à son père.
Я бы в какой-нибудь час взорвал весь город, спаси меня Бог! Клянусь своей рукой и душой моего отца, скверное дело.
Je vous jure sur l'âme de mon père que c'est du gâchis.
– Ей не стоит зевать. Он весь в своего отца.
- Il faudra qu'elle se secoue.
Полный болван, весь в своего отца.
C'est un crétin, tout comme l'était son père.
– Весь в отца.
- Il tient de son père.
Может, это потому, что я провел весь день воочию видя, на что способны клингоны, или потому, что впервые в жизни здесь нет моего отца, чтобы защитить меня.
Peut-être est-ce parce que j'ai vu ce dont les Klingons sont capables. Ou parce que pour la 1ère fois, mon père n'est pas là pour moi.
Этот тощий мальчишка весь в своего отца.
Ce gringalet est le portrait de son père.
- Весь в отца :
Il ira où sa mère lui dit.
И я весь в своего отца!
Et je suis comme mon père!
! Ты весь пошёл в отца.
Tu tiens ça de ton père.
Весь пошёл в отца.
T'es bien le fils de ton père.
Весь в отца.
Tu es jaloux, pathétique.
Ты проделал весь этот путь с прахом твоего отца в керамическом слоне.
Vous avez fait tout ce chemin avec les cendres de votre père dans un éléphant en céramique.
Я подойду к колышку весь из себя нервный, сделаю несколько неуклюжих ударов для практики, а потом ударю этот мяч прямо в мертвую точку, посмотрю, как он прочертит в небе дугу, приземлится на траву, и полностью восхищу своего отца.
J'allais mettre nerveusement la balle sur le tee, m'entraîner maladroitement à swinguer, puis frapper la balle en son centre, regarder le bel arc décrit dans le ciel, la voir atterrir sur le green, et époustoufler mon père.
Вы весь день вели себя странно, у вас чуть душа в пятки не ушла, когда сестра Анна вошла в кабинет отца Джона.
Vous avez été bizarre toute la journée, vous avez fait un bond quand Soeur Anne est entrée dans le bureau du Père John.
Ты весь в своего отца.
Tu es tellement comme ton papa.
Мой шалопай! Весь в своего отца!
T'es bien le fils de ton père!
весь вечер 39
весь в меня 19
весь во внимании 16
весь в крови 35
отца 214
отца нет 24
отца куинна 18
весь день 263
весь мир 139
весь год 17
весь в меня 19
весь во внимании 16
весь в крови 35
отца 214
отца нет 24
отца куинна 18
весь день 263
весь мир 139
весь год 17