Весь год перевод на французский
472 параллельный перевод
Весь год она была моей ученицей, и порой я похлопывал её по спинке.
Elle est mon élève depuis un an. Quelquefois, je la cajole...
И так живёт он день за днём весь год, В трудах полезных двигаясь к могиле.
Il suit ainsi le cours incessant de l'année, faisant du travail fructueux jusqu'à la tombe.
Это то о чем я мечтал весь год!
J'en rêvais depuis des mois.
Вы знаете, это самое большое общественное событие за весь год.
Sachez que ce sera le plus grand événement de l'année.
Мы весь год ожидали... что вы опять проедете мимо нашей усадьбы в замок.
Toute l'année nous avons entendu que vous vous arretiez par chez nous avant de renter au chateau.
Придется быть повнимательней, иначе просидишь весь год в офисе МакГи.
Tu auras droit aux sermons de Mémé McGee.
НАДО РЕГУЛЯРНО ЗАНИМАТЬСЯ ВЕСЬ ГОД ТЫ РАЗДЕЛИ ВСЮ ПРОГРАММУ НА 365 ЧАСТЕЙ
Tu dois étudier régulièrement toute l'année.
Счастья нам всем на весь год!
Du bonheur pour tous pendant toute l'année!
Я мог бы провести на скамье запасных весь год, но...
On n'a pas fait de compétitions.
Она сказала мне, что я могу в ночь заработать больше, чем за весь год.
Elle me dit que je pourrais gagner en une nuit autant qu'en un an.
Г-н Кэрролл издевался надо мной весь год.
Carroll m'a toujours dêmolie.
За весь год в городе произошло два странных случая : убийство Эймоса и 8 тысяч долларов на берегу, с разницей в один день.
le meurtre d'Amos et les 8 000 $.
Но тебе придется поработать над этим весь год.
Mais tu as un an pour t'exercer, si papa veut bien.
Ты заигрывала со мной весь год...
Tu m'allumes toute l'année...
Весь год был в завязке.
Il a réussi à arrêter pendant un an.
Скажи-ка, по-твоему, оставить рождественские гирлянды это способ продлить веселье на весь год?
Les loupiottes qui restent de Noël... vont nous divertir toute l'année?
Весь год компостируешь мне мозги про эти стимуляторы, может хватит!
Ça fait un an que vous me soûlez avec les stims. Assez!
Но если я останусь на весь год... -... то получу всю зарплату.
Si je reste toute l'année, je serai payé intégralement.
Спасибо, Лео. Лучшая новость за весь год.
C'est la meilleure nouvelle.
Почти весь год непогода и сильные ветра делают Эверест непроходимым.
À peu près chaque année, les tempêtes et vents violents, rendent l'ascension impraticable.
Весь год кочуют с севера на юг вдоль побережья.
Quels qu'ils soient. Ils se déplacent selon les saisons.
Собственно, весь год впереди.
Une année entière, en fait.
Весь год будет очень веселым!
Je sens que cette année va être super sympa.
Но самое невероятное то, что теперь мой босс любит меня... потому что это лучшая сплетня, которую она слышала за весь год.
Ce qui me vaut les égards de ma patronne... qui me doit le meilleur ragot!
Мы делали это весь год, и только стали старше на год.
En un an, on n'a rien fait de concret.
Весь год кузнечик складывал желуди на зиму... ... пока осьминог жил у его подружки и смотрел телек.
La sauterelle ne pense qu'à accumuler pour l'hiver... pendant que la pieuvre regarde la télé.
Чарли, знаешь, мне интересно. Тебя не удивляет, что у них весь год не сходит загар?
Charlie, entre nous, t'as jamais remarqué qu'ils avaient un bronzage à l'année?
Я не был у нее на играх весь год, и я не пропущу последнюю игру.
Je n'ai vu aucun de ses matchs, je ne vais pas rater le dernier.
Задание на весь год.
Tout au long de l'année
Весь год он репетирует свою песню для самки.
Toute l'année, il exerce son chant d'amour pour la femelle.
И я пыталась вернуть тот момент весь этот год, что мы были женаты. Чтобы понять, почему ты женился на мне.
J'ai essayé de retrouver ce moment, de découvrir pourquoi tu m'avais épousée.
И продажные. Весь год живут за счет налогоплательщиков, а в благодарность бьют морду в праздничные дни. Да, продажные, верно.
Perdez l'habitude de vous croire visé.
Весь курс лечения - за год.
Cela sera mis en œuvre en un an.
Думаю, за весь прошлый год.
Toute l'année dernière.
Просто-напрост надо весь этот дети один год забирать семья и положить... как называть по-итальянский такой большой оград с колюча проволока?
Il est nécessaire que ces enfants, après un an soient retirés de leurs familles et placés dans des... Comment s'appellent ces grandes enceintes... qui sont toutes entourées de fils barbelés?
Этого мне хватит на весь следующий год.
Je suis tranquille pour un an.
И то, что мы нацелились на ту же область, я думаю, что мы должны получить четверть этой величины, а это одна пятая общего дохода за весь прошлый год.
et que nous ciblons la même clientèle, nous devrions en gagner un quart. Cela représente un cinquième de nos revenus de l'an dernier.
Несравненный ребёнок! И вот Крэтчиты, наконец, подошли к моменту, который несомненно... был самым счастливым за весь этот долгий год.
Les Cratchit arrivèrent alors, au moment qui était sans doute le plus heureux de toute l'année!
Я... я буду чтить Рождество и стараться весь год в него верить.
J'honorerai Noël et je m'appliquerai à en entretenir le culte toute l'année. Je vivrai dans le passé, le présent et l'avenir.
Еще Новый год не наступил, а чили почти весь продан.
On a presque plus d'épices et c'est pas encore la nouvelle année.
И весь следующий год мы голодали.
L'année suivante, nous avons eu faim.
Спасибо, Господи, что не покидал нас весь этот год и за эти дары.
Merci, Seigneur, d'avoir veillé sur nous cette année...
Весь учебный год Барт Симпсон будет первым отвечать на все вопросы.
Pendant le reste de l'année, Bart sera le premier interrogé quel que soit le sujet.
Они готовятся к нему весь год. Но почему это должен быть я?
Pourquoi moi?
Весь следующий год.
Sinon tu pleureras toute l'année.
Я провел весь прошедший год, будучи очень несчастным.
J'ai passé toute l'année dans un état lamentable.
- Весь прошлый год он расставлял своих людей на ключевые позиции.
Il a placé ses alliés à des postes stratégiques.
Одно дело защищать себя, что мы и делали весь этот год.
Je veux dire, c'est une chose que nous défendre comme nous avons fait l'année dernière.
Может, ты осознала, что весь прошлый год у тебя было вроде как влечение к Билли.
Tu réalises soudain... que toute l'année dernière, tu as eu une sorte... de liaison avec Billy.
Я мыл ее весь 1947 год!
Je l'ai faite en 1947!
Я просто ожидал этого дня весь прошедший год. - Это редкая возможность побыть с Энди наедине.
Mais j'ai attendu ça toute l'année, d'être tout seul avec Andy.
год спустя 74
года 8834
год назад 265
года в 27
годовщина 45
года назад 973
года рождения 22
года два 17
годами 160
года и 54
года 8834
год назад 265
года в 27
годовщина 45
года назад 973
года рождения 22
года два 17
годами 160
года и 54
годами ранее 18
года спустя 43
годы 195
годы назад 25
года три 19
года выпуска 61
года подряд 24
годы спустя 17
годам 68
годов 33
года спустя 43
годы 195
годы назад 25
года три 19
года выпуска 61
года подряд 24
годы спустя 17
годам 68
годов 33
году до нашей эры 18
году 2865
годится 246
году до н 20
годах 55
годом 40
годзилла 52
года в тюрьме 16
годрик 26
годфри 44
году 2865
годится 246
году до н 20
годах 55
годом 40
годзилла 52
года в тюрьме 16
годрик 26
годфри 44