Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Видишь что

Видишь что перевод на французский

4,820 параллельный перевод
Видишь что тут твориться?
Ce qu'il se passe ici?
Видишь что-нибудь?
Tu vois quelque chose?
Видишь ли, машина может только скопировать, но не создать, потому что совершенство заключается в мельчайших ошибках.
Tu vois, une machine peut seulement la copier, pas la faire parce-que la perfection est dans les petites erreurs.
Вот что ты видишь на моем лице.
C'est ce que tu vois sur mon visage.
Видишь ли, наши расспросы привели их к выводу, что татуировка Тайлера в конечном итоге приведет нас к обнаружению могилы, поэтому они вернулись сюда, где они похоронили тело девять лет назад, чтобы перепрятать его, прежде чем мы найдем его.
Vous voyez, nos questionnements les ont mené à supposer que le tatouage de Tyler pourrait éventuellement nous conduire à trouver la tombe, ils sont donc revenus ici, là où ils ont enterré le corps il y a 9 ans, afin de le déplacer avant que nous ne le trouvions.
Представь, что ты видишь намного хуже в сериале "Скорая помощь".
J'imagine que vous voyez pire aux urgences.
Видишь! Я знал, что там было женское имя.
Tu vois, je savais que c'était le nom d'une femme.
Ты видишь то, что понимаешь.
Ce que tu vois c'est ce que tu auras.
Не думаю, что ты видишь меня своим будущим бойфрендом и зачем тебе хотеть целовать меня не знаю.
Je ne pense pas que te me considères comme un partenaire romantique, donc pourquoi veux-tu m'embrasser? Je ne sais pas.
Почему ты не видишь, что это к лучшему?
Pourquoi tu ne peux pas voir que c'est une bonne chose?
Мы знаем, что ты активист и хочешь наказать богачей, но ты видишь здесь кого-нибудь из них?
Je sais que tu es un militant et ton envie de t'attaquer au un pour-cent, mais vois-tu quelqu'un comme ça ici?
Проблема того, чтобы быть прокурором и мамой, как мне кажется, в том, что видишь худшую сторону той жизни, в которую отправляешь своих детей.
Le défi est d'être procureur et mère, j'imagine, et de voir la pire face du monde dans lequel devront vivre vos enfants.
Хорошо, скажи что именно ты видишь на экране.
Dis-moi exactement ce que tu vois sur l'écran de la tablette.
И что же ты видишь?
Et que vois-tu?
Видишь, что происходит?
Tu vois ça?
Видишь, что случилось, когда ты бросил его на произвол судьбы.
Voilà ce qui arrive quand il est livré à lui-même.
Видишь, если поговорить с людьми по-человечески, они будут благоразумны. То есть, хорошо, что...
Si on parle aux gens comme à des humains, ils seront raisonnables.
Питер, ты не видишь, что мы в абсолютной жопе? И это все из-за тебя!
Tu vois pas qu'on est dans la merde, tout ça à cause de toi?
Видишь, что наделал?
Tu vois ce que tu as fait?
Что поделать, раз ты не видишь очевидного, что ты всего навсего банановая кожура, ореховая скорлупа, оболочка.
Je ne sais pas si tu peux te permettre une telle certitude ontologique, puisque tu es une peau de banane, une coquille de noix, une coquille vide.
Что-нибудь видишь?
Quelque chose par là?
Ты не можешь настолько взвинчен что не видишь шага впереди себя или того, что ты делаешь с другими людьми пока пытаешься достичь своей цели
Vous ne pouvez pas être aussi ambitieuse que vous ne puissiez voir la prochaine étape devant vous ou ce que vous faites à d'autres personnes pendant que vous poursuivez votre but.
Твои показатели в норме. Что ты видишь?
Tu vois quoi maintenant?
Теперь ты точно видишь, на что он способен.
Maintenant, vous voyez bien de quoi il est capable.
Так что ты видишь риск, о котором я говорю, не так ли?
Vous voyez donc les risques que j'encours?
Так что теперь ты видишь, почему я считаю необходимым, очертить границы молчания.
En tout cas, vous voyez pourquoi j'estime nécessaire de protéger mes arrières.
Ты что-то видишь, верно?
Y a une chose que tu vois, n'est-ce pas?
Что ты видишь?
Qu'est-ce que tu vois?
Не думай о том, что видишь.
N'essaie pas de rationaliser ce que tu vois.
Когда ты на меня смотришь... Что ты видишь?
Quand vous me regardez... que voyez-vous?
Что видишь ты, глядя на меня?
Que voyez-vous en me regardant?
Видишь, я же говорил, что никогда не проигрываю.
Je t'ai dit que je perdais jamais.
И видишь, что я - робот.
Et tu vois que je suis une machine.
Ты видишь, что мы пережили? Из-за тебя
Putain de merde, tu vois tout ce qu'on fait pour toi?
А ты не видишь, что я иду?
Quoi? Je suis dans les clous!
Не видишь, что мне нужны черви?
Tu vois pas que je veux du cœur?
Видишь ли, тебе я хочу помочь больше, чем другим, Агу, но нельзя рассказывать другим, что я тебе помогаю.
J'ai envie de t'aider plus que les autres, Agu, mais tu ne peux pas dire aux autres que je t'aide.
Господи... Видишь ли ты, что мы творим?
Dieu, vois-Tu ce que nous faisons?
Что ты видишь?
Vous voyez quoi?
Видишь? Теперь я чувствую, что ты меня осуждаешь.
Maintenant, j'ai l'impression que tu me juges.
- Дым видишь? - Что?
- Tu vois la fumée?
Вроде тех, что видишь на почтовых открытках.
Comme ce qu'on voit sur les cartes postales.
Что ты видишь?
Que vois-tu?
Ты же видишь, что она похожа на тебя.
Tu dois bien voir qu'elle te ressemble.
Ты и сама видишь, что я это понимаю.
Tu sais que je le sais.
- Ну, ты видишь то же самое, что и я.
- Tu vois comme moi.
Как видишь, сейчас мы подготовили для Антона тело 40-летнего бухгалтера, но похоже, что тело Марка заряжено очень полезными инстинктами.
Comme vous le voyez, nous avions préparé le corps d'un comptable de 40 ans pour Anton. Mais i! semble que Mark soit doté d'un instinct très utile.
Прошу, не сопротивляйся, ты видишь, что времени у Антона почти не осталось.
Ne luttez pas, je vous prie. Anton n'a plus beaucoup de temps.
Ты не видишь, что это новая возможность?
Tu ne vois pas que c'est une 2e chance?
Видишь ли, в этих местах все друг за другом наблюдают. И они уверены, что у меня новый роман.
Dans le coin, tout le monde surveille tout le monde, et tout le monde pense que je devrais tourner la page.
- Ты видишь то же, что и я?
Tu vois ce que je vois? Oui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]