Во время операции перевод на французский
308 параллельный перевод
Когда я был еще ребенком, отец Вилли Макинтоша умер у него от шока во время операции без наркоза.
Petit, il y a eu le père de Willy MacIntosh qui est mort alors qu'il l'opérait sans anesthésie.
Парни, соблюдайте тишину во время операции.
Taisez-vous pendant l'opération.
Так что если я не убью его во время операции, это сделает лекарство.
Si ce n'est pas moi qui le tue, ce sera le médicament.
После того, как во время операции в Африке мы потеряли четверых людей, мы поняли, что нужды в ней не было.
En Afrique, après avoir tué ces gens, on a appris que ce n'était plus la peine. Mes supérieurs hurlaient :
Ваша судьба будет всецело зависеть от поведения каждого из вас во время операции.
Votre sort dépendra complètement de l'attitude de chacun pendant la mission.
Пациент Марачек умер во время операции.
Sujet : Marachuk, John J. Mort au cours de l'opération.
Вспомни, как он держался во время операции.
Pensez à quel point il s'est comporté pendant l'opération.
Этот корабль первым открыл огонь во время операции "Буря в пустыне".
Lors de la guerre du Golfe... ses puissants canons de 400 mm détruisirent les bunkers irakiens.
- У меня нет медицинских доказательств чтобы подтвердить свои слова, но во время операции произошло что-то что остановило инфекцию.
Que voulez-vous dire? Je ne puis le prouver médicalement, mais quelque chose durant l'opération a conjuré cette infection.
Вы говорите, что не чувствовали никакого дискомфорта во время операции?
Vous dites que n'avez rien senti, aucun malaise?
Один пациент, которого мы оперировали, сказал, что во время операции появилась маленькая девочка.
Un patient a dit que, pendant qu'on l'opérait, une petite fille lui a pris la main.
А что случится, упади вы в обморок во время операции, а?
Et si vous perdiez connaissance?
ВО ВРЕМЯ ОПЕРАЦИИ ПОГИБЛО БОЛЕЕ 1 000 СОМАЛИЙЦЕВ И 19 СОЛДАТ АРМИИ США.
Au cours du raid, plus de 1 000 Somaliens et 19 soldats américains furent tués.
Проблема в том, что во время операции кристаллы испаряются лишь частично.
Le problème, c'est que... pendant l'opération, les cristaux s'évaporent partiellement.
Во время операции что-то пошло не так...
Une opération qui a mal tourné...
Во время операции "Буря в пустыне" доктор Аттикус Нойл производил исследования, получив грант от Манчжурского Глобального фонда. Он изучал регулирование поведения с помощью имплантатов.
Pendant Tempête du Désert, le Dr Atticus Noyle travaillait sur la modification du comportement pour le compte de la Manchurian Global.
Осложнения во время операции?
Des complications suite à l'intervention?
Всего на несколько секунд во время операции.
Juste quelques secondes pendant l'opération.
Глория, во время операции возникли сложности.
Gloria, il y a eu des complications durant l'oprétaion.
Готов? Если я умру во время операции, вы сможете отдать это сердце кому-то другому?
Si je meurs pendant l'opération, vous donnerez ce coeur à un autre enfant?
Спасибо, что помог мне сегодня во время операции, О'Мэлли.
Merci de m'avoir aidé en chirurgie, O'Malley.
У него не началась гипертония во время операции?
Sa pression artérielle n'a pas chuté durant l'opération?
Пуповина будет поддерживать в ней жизнь во время операции.
Le cordon la maintiendra en vie pendant l'opération.
Мы собираемся вырезать большую часть опухоли во время операции.
On veut enlever le plus possible de la tumeur pendant l'opération.
Возможность разрыва во время операции высока.
Les risques que l'anévrisme se rompe au cours de l'intervention sont élevés.
Слышал, сегодня четверо умерли во время операции.
Il paraît que quatre patients sont morts au bloc ce matin.
Я была с тобой во время операции.
J'étais au bloc avec toi.
Знаю, я могу умереть во время операции.
Je sais que cette opération pourrait me tuer.
Роуз, перед тем, как зайдет твоя семья, Я хотела сказать, что во время операции возникли осложнения.
Avant qu'on fasse entrer votre famille, je voulais vous dire qu'il y a eu une petite complication pendant l'opération.
А так как пулевое ранение не является одобренным FDA * лечением от всего, [* Управление по контролю за продуктами и лекарствами ] значит, во время операции произошла какая-то ошибка. [ * Управление по контролю за продуктами и лекарствами]
Puisque se faire tirer dessus n'est pas un traitement reconnu, il a dû se passer quelque chose pendant l'opération.
Зачем Гиллик дал мне кетамин во время операции?
Pourquoi Gillick m'a donné de la kétamine pendant l'opération?
Я не думаю, что мы можем обсуждать во время операции твой новый материал для самоудовлетворения.
Je ne crois pas qu'il soit approprié de discuter de tes fantasmes au bloc.
Ребенок может умереть во время операции, потому что он не понимает, что с ним происходит.
Un bébé réagit à la chirurgie comme s'il mourrait, parce qu'il ne comprend pas ce qui lui arrive.
Ты пригласил Мишель сюда, чтобы она ассистировала во время операции.
Il paraît que tu as fait venir Michelle ici pour t'assister.
Дорогая, это пациент должен спать во время операции, а не анестезиолог.
Chérie, c'est le patient qui est censé dormir, pas l'anesthésiste.
Ты же не будешь таким слабаком во время операции?
Vous allez faire le dégoûté comme ça pendant l'opération?
Чтобы убедиться, что с ним все окей во время операции.
S'assurer que le bébé va bien pendant l'opération.
Полковник Брид доложил, что дисциплина ваших подопечных... во время учебы в школе была крайне низкой. Уже это дает мне право... требовать отмены операции.
Le rapport du colonel Breed sur la tenue de votre groupe à l'École de parachutisme justifie amplement l'annulation de l'opération.
Они нанесли на карту всю местность во время своей операции по добыче.
Ils ont cartographié tout le secteur.
Во время той военной операции погибли ваши близкие не так ли?
Quelqu'un qui vous était très proche... a péri dans cette action militaire?
Как отметил генерал Салазар,... после кропотливого расследования власти также установили что Порфирио Мадригал, глава конкурирующего концерна Хуареса,... умер на прошлой неделе во время неудачной пластической операции.
Le général Salazar a dit ensuite que les autorités oeuvraient sans cesse... pour confirmer que Porfirio Madrigal, le chef du cartel rival Juarez...
Он был арестован во время спасательной операции в тюрьме Су Чао.
Il a été arrêté lors d'une mission de secours à un pénitencier près de Su Chou.
- Дерьмо. Если мы продолжим переговоры, мы не рискуем потерять заложников во время спасательной операции.
Maintenons le dialogue pour qu'ils ne tuent pas les otages.
Я проводил тайные операции во Вьетнаме, в то время как вы в хиповском Вудстоке под стол пешком ходили.
Au Viêtnam, j'étais pilote de missions spéciales pendant que vous étiez à Woodstock, pendu au sein de maman.
Ваше дело слушалось дисциплинарной комиссией с целью выяснить, ответственны и вы за перестрелку, стоившую жизни Эдди Валансу во время полицейской операции на улице капитана Гларне в Сентуене 12 января сего года.
La commission va établir votre responsabilité dans la fusillade qui a coûté la vie au Cdt Eddy Valence lors d'une opération de police le 12 janvier dernier.
Напомним, что жена комиссара Вринкса трагически погибла во время проведения операции по задержанию Его Сильена, считающегося убийцей Марки Зербиба.
* Son épouse était morte tragiquement... *... lors de l'arrestation d'Hugo Silien, meurtrier de Marcus Zerbib.
"Последние Новости" в помощь полиции Рагсвильского округа, решили показать вам фотографии подозреваемых, которым удалось скрыться во время полицейской операции, проведенной сегодня утром.
Pour tenter d'aider les services de police de Ruggsville, nous voudrions vous montrer les photos des suspects qui se sont enfuis un peu plus tôt dans la matinée.
Мы пытались засунуть внутрь как можно больше органов, и, скорее всего, сможем затолкать внутрь оставшиеся во время второй операции.
On a refoulé autant d'intestins possible et on pense pouvoir rentrer le reste avec une seconde opération.
Ее сердце загорелось во время пятой операции на открытом сердце... и она выжила...
Son coeur a pris feu au milieu de sa cinquième opération à coeur ouvert, et elle a survécu.
Тря дня назад..... агент Линдси Фэррис была захвачена во время проведения разведывательной операции.
Il y a trois jours, l'Agent Lindsey Farris a été capturée durant une opération de surveillance.
Я звоню всем пациентам во время восстановительного периода, проверяю нет ли депрессии, или дисморфии после операции, такого рода вещи.
J'appelle tous les patients pendant leur convalescence, je vérifie leur état dépressif, les dysmorphies postopératoires, ce genre de choses.
во время 73
во время войны 80
во время обеда 20
операции 108
во времени 22
во времена 31
во времена магии 24
во врем 27
во время войны 80
во время обеда 20
операции 108
во времени 22
во времена 31
во времена магии 24
во врем 27