Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вой

Вой перевод на французский

96,659 параллельный перевод
Это правда. Если во время беременности ты много завидуешь, твой ребёнок будет волосатым.
Les brûlures d'estomac enceinte, c'est un bébé poilu assuré.
Никто не войдет.
Personne n'entre.
Теперь я знаю как войти незамеченным...
Je sais comment entrer sans être repéré...
Мой дедушка потерял часть своей левой ноги во Вьетнаме, и ему тоже казалось, что она на месте.
Mon grand-père a perdu une partie de sa jambe au Vietnam, il avait l'impression de l'avoir encore.
Я разрешу их сомнения своими войсками.
Et je serai obligé de répondre par la force.
Нужно подготовиться к закрытию корабля. Продумать каждый шаг, вооружить только тех, кто войдет внутрь. Договориться, как поступать с людьми, которые будут в бешенстве из-за того, что их не выбрали.
On doit faire un plan pour le jour où on ferme les portes, faire des exercices, s'assurer que seuls les survivants aient des armes, se mettre d'accord sur les protocoles pour gérer ceux qui seront furieux de ne pas avoir été choisis.
Моя дочь должна вести за собой войска.
Ma fille était destinée à diriger des armées.
Это то, что происходит, когда вы бросаете вокруг слова, как "война".
Voici ce qui arrive quand on se met à parler de "guerre".
Война реальна.
La guerre est réelle.
Я не хочу больше никаких вопросов о войне.
Je ne veux plus aucune question sur la guerre.
- Вы сказали, что вы собирались развернуть войска.
Et déployer des troupes. Ça aussi, j'ai essayé.
Я принесу вам свои войска.
Vous les aurez, vos troupes.
Верховный Король и я сим объявляем войну королевству Лория.
Et maintenant, le Grand Roi et moi, déclarons la guerre au Royaume de Loria.
Ваше Величество, нельзя просто отменить объявление войны.
Votre Majesté, on ne peut pas simplement retirer - une déclaration de guerre.
Лорийские войска направляются к границе.
Des troupes sont à nos frontières.
Война стоит дорого.
La guerre est chère.
У нас война.
Nous sommes en guerre.
Снимем защиту, запустим Пенни, он войдёт, выйдет, и...
Quand les barrières sont tombées, Penny flotte, il se glisse dedans, il se glisse dehors...
Правда - первая жертва войны.
La vérité est la première victime de la guerre.
Это война.
C'est la guerre.
Все равно оказываемся здесь. На грани войны.
On finit toujours au bord de la guerre.
На нас идет войско, чтобы... Зачем, кстати?
Tu es venu avec ton armée pourquoi exactement?
Как говорила королева Найя, война всех делает убийцами.
Comme la Reine Nia disait... la guerre fait de nous tous des meurtriers.
- ( стратман ) У тебя во рту тоже металлический привкус?
- Un goût de métal en bouche?
Никто во всей стране оглянуться не успеет, даже МаккАрти.
Personne dans ce pays ne comprend, pas même McCarthy.
Во-о-от так.
C'est ça.
Ты дала обет и должна во всём признаться ВИнни. Так?
Tu as échangé des vœux, tu dois t'engager auprès de Vinnie.
- ( сэнки ) А теперь мы сядем и обсудим твои навыки, чтобы понять, как лучше использовать тебя во благо общества.
On va discuter maintenant de tes compétences pour trouver ce que tu pourras apporter à ta communauté.
Они ставили палатку во дворе... упрашивали испечь мои фирменные пирожные.
Elles montaient une tente et me suppliaient de faire mes célèbres brownies.
Хорошо, пришло время искупаться во внимании. Смыть с себя вонь этого ужасного места.
Je vais retrouver la lumière des projecteurs et oublier la puanteur de cet endroit.
Мы с кузенами практиковались во время отдыха в Уичите, Пока бабуля не нашла нас, и не сказала, Отправимся в горящее серное озеро, под которым она подразумевала ад.
Mes cousins et moi nous entraînions à ça pendant les vacances d'été à Wichita jusqu'à ce que mamie nous trouve et dise qu'on finirait dans un lac de soufre, c'est-à-dire en enfer.
- Как красноречивы эти требования, Они совершенно не принимают во внимание наш нынешний экономический климат.
Aussi éloquentes soient vos demandes, elles ne prennent pas en compte la conjoncture économique actuelle.
Во Владивосток?
Où? À Vladivostok?
Во время бунтов шумят.
Les émeutes, c'est bruyant.
Хорошие или плохие белые девочки во дворе.
Gentilles ou méchantes filles blanches dans le jardin.
Я пержу во сне. Оно само так выходит.
J'y peux rien quand je pète en dormant.
Речь Никки завела нас аж сюда, но во всем этом я не буду участвовать.
Le discours de Nicky nous a convaincues, mais je refuse de participer à tout ça.
Слушай, дамочка, кое-кто из нас пытался держаться подальше пока другие отрубали электричество во всей ебанной тюрьме!
Certaines sont restées à l'écart quand d'autres coupaient l'électricité de toute la taule!
Потому что я кажется точно видела хуй Капуто у тебя во рту.
La bite de Caputo dans ta bouche, c'est clair.
Отсидеться во дворе, позагорать, или че там.
Se poser dans la cour, à prendre le soleil.
Да, моя мама... Добавляла изюм во все, что готовила, около месяца.
Oui, ma mère a mis des raisins secs dans tous ses plats pendant un mois.
Мир все больше погружается во тьму.
Le monde est de plus en plus sombre.
Он гудит во сне иногда.
Parfois, il fredonne dans son sommeil.
На наших говновстречаниях, окончившихся членом Элиота у тебя во рту?
Basé sur quoi? Notre relation merdique qui a fini avec la bite d'Eliot dans ta bouche?
Эмбер, засравший энергосистему, нагадил нам во всем смыслах.
Ember chiant dans le réseau de notre pouvoir nous a vraiment enculés avec une corne d'abondance.
Такую вещицу любой Физмаг во сне сделает.
C'est un petit truc que tout Physical Kid peut faire dans son sommeil.
— Мы сейчас что... — Вернулись во времени?
- Attendez, on a...
Это война...
La guerre est là.
Выстрелишь - начнется война.
Si tu fais ça, ça sera un massacre.
Предотвращаю войну.
Qu'est ce que tu fais? J'empêche une guerre.
Они хотят войны.
Et ton peuple? Il voulait la guerre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]