Вот что мне нужно перевод на французский
204 параллельный перевод
Чтобы меня оставили в покое. Вот что мне нужно.
J'ai juste besoin qu'on me foute la paix, c'est tout.
Вот что мне нужно.
Voilà ce qu'il me faut.
Не говори мне, что нужно. Немного еды, вот что мне нужно.
Je dois manger un truc, surtout.
- Вот что мне нужно...
- Alors, voilà ce que...
Вот что мне нужно.
C'est ce qu'il me faut.
Вот что мне нужно :
Voilà ce dont j'ai besoin :
Вот что мне нужно. Вот это место.
Cet endroit.
ѕриотальное внимание средотв массовой информации, вот что мне нужно.
Voilà ce dont j'ai besoin :
Немного времени в стороне от политики, вот что мне нужно.
- Exactement. Au soir de sa vie... un singe a besoin de fuir la politique.
Вот что мне нужно.
C'est tout c'que j'voudrais.
Вот что мне нужно, брат, так это оборудование.
Mais ce qu'il me faut, c'est du matos.
Поэтому, вот здесь то, что мне нужно.
Voici ce dont j'ai besoin.
Что мне теперь делать? Ты не вставила в пятый, в пятый. Нужно вот сюда.
- Je suis le colonel Fitzpatrick, annoncez-moi au capitaine Darcy.
Дом, дом, дом... вот всё, что мне было нужно.
Un foyer, un chez-moi, un home... c'était un home que je voulais.
Вот что мне в этом нравится. Не нужно ничего чувствовать.
Pas besoin de s'en faire, ni de sentir quelque chose.
Роман, вот, что мне нужно, приятель!
Une aventure, mec. Voilà ce dont j'ai besoin.
Алкоголь - вот, что мне нужно.
C'est de l'alcool qu'il me faut.
Пять месяцев тишины и покоя, вот то, что мне нужно.
et cinq mois de tranquillité, c'est idéal.
Вот-вот, так ты и говоришь, а я всё слушаю... Всегда одно и то же, всё, что я от тебя слышу, говорит мне о том, что мне не нужна квартира, ничего не нужно.
Alors comme je t'écoute parler et ça ce n'est pas à cause de toi mais chacune de tes phrases ne font que me convaincre de ce que je ne veux ni logement, ni rien...
Я вот что подумал... Подумал, что, если бы она была жива, всё могло быть... Может, мне не нужно было бы уезжать оттуда?
Je me disais ici, je me disais... si elle avait vécu, peut-être... que je ne serais pas parti.
Вот, что мне нужно, подняться в горы, узнать себя.
Ce matin, j'ai eu envie d'aller dans la montagne pour m'examiner.
Ром, бекон, хлеб вот и все, что мне нужно.
Je ne demande que du rhum, du jambon et du pain.
Только один хороший бросок - вот все, что мне нужно.
Désolé de vous importuner encore une fois.
Мне нужно держать его, так, что руки сводит. Буквально. Вот здесь и здесь.
Je voudrais tant l'embrasser, j'en ai mal aux bras, là et là.
" ак вот, больше у них трахнуть не получитьс €... потому что € не собираюсь платить больше, за то что мне не нужно.
Ma vie de gogo est finie. Je ne paie plus ce dont je n'ai pas besoin!
Вот, что мне нужно.
J'ai un problème.
Вот то, что мне нужно.
Oui Frank, voilà ce quej attendais.
Вот, что мне нужно!
C'est ce qu'il me faut!
Вот, что мне нужно.
Sûrement par là.
Вот все, что мне нужно.
C'est tout ce dont j'ai besoin.
Но вот, что нужно мне.
Tu l'auras.
Вот, что мне нужно было сказать.
C'est ça que j'aurais dû dire!
Знаешь, раз у тебя такое прекрасное чутьё того, что мне нужно... Вот тебе 60 долларов.
Puisque tu sais si bien ce dont j'ai besoin... voilà 60 dollars.
Но на этот раз мне нужно вот что.
Mais en échange... je veux entendre Soprano dire :
Ладно, вот все, что мне было нужно, в одном предложении.
C'est tout ce que je demandais.
А вот то, что мне действительно не нужно, так это чтобы ты вешал мне всякое дерьмо на уши.
Mais j'avais pas besoin de ce genre de bobards.
Пива да шлюшку - вот всё, что мне нужно.
Bière et minou, c'est tout ce qu'il me faut.
Вот о чём я толкую... когда говорю тебе, что нужно сначала мне сказать! Это возможно будет нормально.
C'est de ça que je parle quand je te dis qu'il faut me parler.
Я знаю, что делаю. Вот что, ребята, мне нужно больше денег... или я даже к мячу больше не подойду.
Je veux plus de fric ou je touche plus un seul ballon.
А шесть недель спустя нам нужно было пересечь границу. И Эдди, вот тогда он устроил то, что мне не забыть.
Six jours plus tard, on faisait une patrouille de routine le long de la frontière irakienne... et Eddie, le pauvre bougre, a marché sur une mine anti-tank.
Ну вот, здесь всё, что мне нужно.
J'ai tout ce qu'il faut ici.
Организация и управление - вот, что мне нужно.
Il me faut de l'organisation.
Ладно. Скажите мне вот что. Когда вам нужно выйти, куда вы идете?
Dites-moi, quand vous avez envie, vous allez où?
Всего два часа - вот всё, что мне нужно.
Donnez-moi deux heures.
Вот, что мне нужно.
Je vais lui montrer avec un bâton. Bouge-toi de là.
Мне вот что нужно - получить от тебя кое-какую информацию, чтобы я мог вычеркнуть тебя из списка, вроде как я с тобой поговорил, но ты отказался.
Je note juste quelques renseignements sur toi et je te raye de ma liste puisque t'es pas intéressé, d'accord?
Вот, что бы я сделал : Я бы проснулся завтра утром... и направился бы в Gabriel Capital Inc., и сказал бы секретарю Джозефа Платтса, что мне нужно поговорить с её боссом.
Je me réveillerais demain, j'irais à Gabriel Capital inc demander à parler à Joseph Platts.
Мне просто нужно что-то менять, вот и всё.
J'ai besoin d'un changement, c'est tout.
Вот поэтому мне и нужно пару месяцев. Разобраться что к чему.
J'voudrais quelques mois comme ça pour se connaître.
Вот я смотрю и вижу все, что мне нужно знать.
Je te regarde et je sais tout ce que je dois savoir.
Чувак, вот что мне было нужно!
Oh, c'est le genre de renseignements que j'aime, mon vieux.
вот что случилось 178
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что я сделаю 70
вот что я думаю 211
вот что нам нужно 41
вот что мы делаем 35
вот что 1440
вот что получается 33
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что я сделаю 70
вот что я думаю 211
вот что нам нужно 41
вот что мы делаем 35
вот что 1440
вот что получается 33