Вот что произошло перевод на французский
213 параллельный перевод
Вот что произошло.
Voilà ce qui est arrivé.
- Человек - погиб, вот что произошло.
Je pense bien.
Вот что произошло.
Voilà ce qui s'est passé.
Вот что произошло.
Ce qui s'est passé, c'est...
И вот что произошло.
Voyez ce qui est arrivé.
Странная культура Штатов - вот что произошло когда вы попали в такт музыке, это рок-н-рольная война, такие вещи проникли несколько глубже, чем кто-либо предполагал.
et on sentait que c'était une guerre rock-and-roll et que les choses sont allées plus loin qu'on l'avait cru.
Вот что произошло.
C'est tout.
Вот что произошло с тех пор как Хилли родился. Мы живем платонически, как брат с сестрой.
Depuis la naissance de Hilly on vit en frère et sœur.
Очень неприятный эффект "пробоя реальности". Вот что произошло.
Il y a un étrange rapport entre le sang et les faits qui arrivent ici.
Вот что произошло.
Voila ce qui s'est passé.
И если следователь будет спрашивать о моей смерти, вот что произошло :
Si le médecin légiste t'interroge, j'ai un peu bu, hier soir...
А ты ударил его. Вот что произошло, не так ли?
Et tu l'as frappé, c'est ce qu'il s'est passé, hein?
Вот что произошло, Мерфи врал тебе, и ты это знала!
Peu importe, Murphy t'a menti et tu le sais!
Вот что произошло, знаешь ли.
C'est ce qui arrive, tu sais.
Вот что произошло. Джоуи мне поможет.
Bon, écoutez, voilà ce qui s'est passé, et Joey peut témoigner sur ce coup.
Вот что произошло!
Voilà ce qui se passe!
Нет, нет, нет, вот что произошло.
Je vais vous expliquer...
Их сын был убит человеческим ударом молнии. Вот что произошло.
Leur fils a été transformé en éclair humain, voila ce qui est arrivé.
Вот что произошло!
Alors, c'est ça...
Вот что произошло 10 лет спустя.
Dix ans plus tard, voici ce qui s'est passé.
Так вот что произошло.
Voilà donc ce qui est arrivé.
Вот что произошло в субботу.
Voilà ce qui s'est passé.
Произошло то, что мы начали приходить сюда. Вот что произошло.
On a commencé à venir ici, voilà ce qui nous est arrivé.
Да, хорошо, вот что произошло.
Voilà est qui est arrivé, les mecs.
Вот что произошло.
C'est ce qui s'est passé.
Я думаю, вот что произошло : другая часть вас, та, что брала на себя ответственность, которая несла все проблемы на своих плечах... это та часть, которая вознаграждалась. изначально и часто.
Je pense que l'autre partie en vous, qui prenait les responsabilités, endossait tous ces fardeaux... est celle qui a été récompensée... le plus et dès le début.
Гадалка предсказала ей несчастье. Вот посмотри, что произошло.
Une tireuse de cartes lui avait prédit de la malchance, voyez comme ça a fini.
Что произошло? Вот, прочитай это.
Que vais-je dire à Bill?
И вот после того, как Иаков работал для Лавана семь лет... знаете, что произошло?
Après que Jacob ait travaillé pour Laban pendant 7 ans, savez-vous ce qui s'est passé?
Произошло вот что : он заставил меня курить наркотик а затем изнасиловал меня.
Il m'a forcé à fumer de la drogue et après il m'a violée.
И вот мы здесь, 9 лет спустя, пытаемся выяснить что произошло И что он такое - этот Монолит.
Vous pigez? Aujourd'hui... nous cherchons pourquoi et de quoi est fait ce monolithe.
Что бы я там ни потеряла, произошло это гораздо раньше. Вот и хватит с меня потерь!
Quoi que je perde, c'est déjà perdu, et je ne veux pas perdre davantage.
Вот почему я сразу догадался, о том, что произошло, и как ты сюда попал.
J'avais deviné qu'ils t'avaient fait ça.
Произошло вот что...
Ce qui s'est passé, c'est que...
Ты думаешь, что можешь торговать здесь своей задницей в обход меня? Так вот, я бы сказал, что произошло большое гребанное недоразумение!
Si tu crois pouvoir tapiner derrière mon dos dans le secteur, je te prie de croire qu'il est plutôt maouss, le malentendu!
Так все-таки расскажите, что произошло той ночью? Вот.
- Dites-nous ce qu'il s'est passé.
Понятно. Так вот, что произошло. Мда...
C'était donc la raison de la rumeur en ville...
- Вот что там произошло!
- Voilà ce qui c'est passé!
Вот, что произошло!
C'est ce qui est arrivé.
И вот что действительно произошло... во Вьетнаме!
Voilà ce qui s'est passé... au Viêtnam.
И вот почему. Ведь когда Стенли вместе с мистером Миллером выпьет свою традиционную кружку пива, никто не сможет помешать ему рассказать, что произошло на плантации. И этим все испортить.
Car, même si tout avait mieux marché récemment, quand Stanley boirait sa traditionnelle bière avec M. Miller, personne ne l'empêcherait de raconter ce qui se passait à la plantation, et, ce faisant, de tout saboter.
Так. Произошло вот что...
Et je sais qu'il partagera toute ma vie.
И вот, после всего, что произошло, ты стоишь здесь, передо мной.
Et puis, tout d'un coup, tu es là.
Это просто странно выходить куда-то после всего того, что произошло, вот и все.
Bizarre de sortir après tout ce qui s'est passé, c'est tout.
А я помню, что вот там произошло впервый.
Une autre première s'est passée là.
Ну, произошло вот что, Я тут ехал в аэропорт Лос Анджелеса Когда вдруг меня вытащили из машины
En fait, j'allais à l'aéroport de Los Angeles INVESTISSEUR / PRODUCTEUR quand on m'a interpellé et le policier à trouvé de la cocaïne.
Вот в основном, что произошло.
C'est à peu près ce qui s'est passé.
" ы знаешь, € вот тут подумал... ƒавай забудем о том, что произошло ;
J'ai bien réfléchi. Pour faire simple, j'ai besoin de toi à mes côtés.
Он - кретин, вот, что произошло. - Точно.
- Il s'est passé que c'est un idiot.
Вот. Теперь они хотят начистить наши задницы за то что это произошло в нашей палатке.
Oui et ils vont sûrement nous rétrograder pour avoir utilisé un réchaud dans la tente contre le règlement.
Вот что произошло.
Voilà ce qu'il s'est passé.
вот что случилось 178
вот что происходит 233
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я сделаю 70
вот что я тебе скажу 609
вот что мы делаем 35
вот что я думаю 211
вот что нам нужно 41
вот что получается 33
вот что происходит 233
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я сделаю 70
вот что я тебе скажу 609
вот что мы делаем 35
вот что я думаю 211
вот что нам нужно 41
вот что получается 33