Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вот что происходит

Вот что происходит перевод на французский

401 параллельный перевод
Так, хорошо, вот что происходит.
Voilà ce qu'il s'est passé.
Вот что происходит, когда пытаешься играть мужчинами. Это не могло кончиться иначе.
À force de te jouer des hommes... ça ne pouvait pas finir autrement.
Вот что происходит с бродягой, который по неосторожности приближается слишком близко к огню.
Voilà ce qui arrive quand on s'approche trop près d'un feu.
Вот что происходит после 10 лет одинокой жизни в Боливии. Делаешься ярким типом.
Quand on vit dix ans tout seul en Bolivie, on devient haut en couleur.
Вот что происходит, если поддаёшься панике.
Voilà ce qui arrive quand on panique.
Я говорю о развлечениях, вот что происходит.
Je parle des petites coucheries.
Вот что происходит, когда ТЫ умираешь.
C'est ça, votre mort!
Вот что происходит. Кэтрин!
- On vous a roulés!
Мы богаты, вот что происходит.
Ce qui se passe, c'est qu'on est riches.
Вот что происходит!
Voilà ce qui va se passer.
Вот что происходит, когда живешь при нацистском режиме.
C'est comme ça sous un régime nazi.
Вот что происходит здесь.
C'est ce qui est en train de se passer.
Слушайте, вот что происходит, когда мы бурим. Мы не можем использовать карточку "Только для персонала ВВС США".
Les plannings "top secret" servent à rien.
Вот что происходит, когда женщина пытается выполнить мужскую работу.
Voilà ce qui arrive quand une femme fait un boulot d'homme.
Вот что происходит, когда я не записываю.
J'avais oublié ça. J'avais pas pris de notes.
Вот что происходит когда ты прав в большинстве случаев.
C'est ce qui arrive quand on a presque toujours raison.
Мы находимся в кубе боргов, и Гарри без вести пропал. Вот что происходит.
On est dans un cube et Harry a disparu.
Вот что происходит по всей Америке. И это может произойти в вашем доме, или вашем, или вашем!
Voilà ce qui se passe aux quatres coins du pays, et cela peut arriver chez vous, chez vous, ou chez vous!
Все что им нужно, это мало по малу получить места в совете по образованию в городских округах. там находятся все рычаги управления, и вот что происходит, на самом деле.
Il leur suffit d'arriver petit à petit... à se faire élire dans les commissions scolaires... et les hôtels de villes car c'est là que tout se joue.
То есть, вот ЧТО происходит, вот ЧТО важно в моих фильмах,.. а не каждый отдельный момент.
Ce qui est, c'est ce qui se produit c'est important dans mes films... pas ce qui est à tout moment.
- Она опять здесь, вот что происходит.
- Elle est revenue.
Вот что происходит, когда политики приспосабливают свои взгляды к тому, что думают люди.
C'est ce qui arrive quand les politiciens... suivent de trop près l'avis du peuple.
Вот, к примеру, жена моего брата. Она хорошая женщина. Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
Ma belle-soeur, par exemple, est très gentille, mais si vous voyiez ce qui arrive quand elle met les pieds ici!
Плохо, когда происходит что-то... из-за чего достойной жене приходится поступать вот так... чтобы заставить ее мужа поговорить с ней... как пристало цивилизованному человеку.
ça va mal se passer... Incroyable qu'une épouse soit obligé... De faire cela pour être écouté...
Вот здесь, на этих телеэкранах, можно наблюдать за тем, что происходит на всех участках проекта. Кроме того, на них можно смотреть и телепрограммы телевидения.
Sur cet écran, nous surveillons toutes les étapes du projet et tous les réseaux de la planète.
Работорговля, вот что здесь происходит!
Il va nous vendre comme du poisson puant.
Вот, сеньора. Отсюда хорошо видно всё, что происходит в порте Верьель.
D'ici, je peux voir nettement tout ce qui se passe dans le port de Viriel.
Вот фрагмент речи : Американский народ скорбит над тем, что происходит в других странах.
Nous sommes choqués par ce qui se passe dans les autres pays.
Я чувствую, что со мной что-то происходит - вот-вот произойдет.
Mais je sens que quelque chose se produit en moi. Va se produire.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Bon, l'idée m'a traversé l'esprit si quelque chose se passe, j'irai, Mais s'il n'y a rien, pas de problème, parce que c'est pas pour ça que je suis là.
Вот как получилось, что я оказался вовлечён во всё то, что происходит сейчас со мной.
Ça résume pas mal mon implication dans ce qui m'arrive.
Адам, значит, вот что происходит, когда ты умираешь?
Alors, c'est ça, la mort?
Вам нельзя иметь при себе это оружие. Но вот что я Вам скажу. Расскажите мне, черт побери, что происходит с Виктором, и я разрешу Вам оставить оружие.
Tu n'as pas le droit d'avoir ce flingue, mais... dis-moi tout sur Viktor, je te le laisse.
Вот, доктор, что происходит, когда исследователь вместо того, чтобы идти параллельно и ощупью с природой, форсирует вопрос и приоткрывает завесу.
C'est une certitude. J'ai passé cinq années à disséquer des cerveaux.
- Он не придет на шоу! У нас и без этого слишком много суеты... из-за того, что здесь происходит. Вот так.
Il ne vient pas à l'émission.
Ты пытаешься расслабиться в полёте, и вот с чем тебе приходится мириться. Что происходит?
II n'y a plus moyen de se détendre en avion.
То, что происходит с нами - вот где безумие!
- Continuez.
Вот приходится поинтересоваться, что же происходит?
C'est normal que je me pose des questions, vous ne trouvez pas?
У тебя нервный срыв, вот что происходит.
Tu fais une dépression nerveuse.
Вот. Что происходит?
Il se passe quoi?
Он уходит в историю. Вот что там происходит на самом деле.
Il entre dans l " Histoire.
Я распадаюсь - вот что со мной происходит.
Je me dissous, voilà ce qui m'arrive.
А если тебе нужны еще доказательства, что это и вправду происходит тысячу лет назад... ... вот соответствующая времени актриса Памела Андерсон!
Et s'il vous faut encore une preuve qu'on est bien 1000 ans avant... voici la grande actrice contemporaine, Pamela Anderson.
Вот что-нибудь происходит? - Например?
Quoi de neuf de votre côté?
Вот что-нибудь происходит? - Например? - Ну, не знаю.
Avant, on purgeait sa peine sans moufter.
Так вот, что вообще происходит с народом из-под оранжевого солнца?
A quoi reconnaît-on ceux du soleil orange?
Вот, что происходит, когда вы сажаете тинейджеров в Белый дом.
Voilà ce que ça donne d'employer des gamins!
И вот, наконец, что-то происходит.
Et que maintenant il vous arrive enfin quelque chose.
Что-то происходит - и вот я вверх ногами.
# Something happens and l'm head over heels
И вот, что здесь происходит.
Et c'est ce qui se produit ici.
И вот, они решили, что настало время инвестиций, раз там что-то происходит.
Alors ils ont décidé qu'il était temps d'investir, et là il s'est passé quelque chose

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]