Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вот что странно

Вот что странно перевод на французский

105 параллельный перевод
Но вот что странно.
Bizarre.
Но вот что странно.
Mais... ce qui est étrange,
Вот что странно, обычно, ученики радуются тому, что их выбрали для академического саммита.
Tu vois, il y a un truc qui cloche. D'habitude, les élèves sont contents d'être sélectionnés pour le sommet académique.
Вот что странно : банки не дают займы на развитие дела бедным, чёрным будущим бабушкам из Вест-Адамса.
les banques n'accordent pas de prêts pour petites enterprises aux gens pauvres, noirs et bientôt grand-mères à West Adams.
Но, знаешь, вот что странно.
C'est étrange.
- Но вот что странно. Я даже не попытался замести следы.
Mais à aucun moment, je n'ai pensé à effacer toutes mes traces.
И вот что странно - сила, возникающая при ее вращении является силой, уменьшающей хаос внутри нее.
Et le plus bizarre c'est que La force créée par sa révolution Est la force qui empêche le chaos de l'envahir
И вот что странно - хоть он и консервативен в плане политики, зато радикален в плане бровей.
Et le truc bizarre c'est qu'il est Conservateur en politique
И вот что странно - замки в нем нужны, чтобы не впускать злодеев, но они обычно запирают нас самих внутри.
Et ce qui est bizarre c'est que cette maison A des verrous pour que les méchants ne rentrent pas Mais on s'en sert presque que pour s'enfermer à l'intérieur
И вот что странно - я так долго ненавидел его, а оно ни разу не сказало обо мне плохо.
Et le truc le plus bizarre c'est que Je passe tant de temps à la haïr Mais il ne dit jamais rien de méchant sur moi
И вот что странно - все ответы, которые в нем есть основаны на новых штампах.
Et le truc bizarre d'un esprit C'est que chaque réponse que l'on trouve Est la base d'un tout nouveau cliché
Вот что странно. Всю мою жизнь женщины мне говорят, что я думаю хером.
Toutes les femmes avec qui j'étais me disaient
но вот что странно, Ио достаточно маленького размера, и там вообще не должно было бы быть вулканов.
Ce qui est intéressant c'est qu'elle est trop petite pour avoir la moindre activité volcanique.
Вот что странно.
Voilà ce qui est bizarre.
Но... вот что странно. Мой друг снимался в массовке и сказал, что видел у Гон Ука на спине шрам.
mais... il y a quelque chose d'étrange. et a dit qu'il avait vu une cicatrice sur le dos de Gun Wook.
Да, но вот что странно :
Ok, mais il y a quelque chose de bizarre.
- Ну, некролога нет, но вот что странно.
Il est mort? - Il n'y a pas de nécrologie, mais c'est là que ça devient bizarre.
Вот что странно.
Bon, il y a un truc bizarre.
Но вот что странно...
Mais il y a une chose bizarre...
20 лет назад он обратился с просьбой о британском гражданстве, но вот что странно.
Il a demandé la nationalité britannique il y a 20 ans, mais il y a quelque chose d'étrange.
Вот что странно. Когда он умер, я ничего не почувствовал.
C'est étrange, car quand il est mort, je n'ai rien ressenti.
Вот что странно...
Voilà ce qui est étrange...
И вот что очень странно : - я ничего не организовываю.
Le plus curieux, c'est que je triche pas.
Вот что и странно.
Aujourd'hui, il a dit non.
Вот что странно.
Il quelque chose d'autre d'étrange.
Вот я и подумала, что это странно.
Ca me semblait bizarre
Вот почему я сказала, что это странно.
C'est pour ça que j'ai dit que c'est étrange.
Странно, что у Натали есть недвижимое имущество. У меня же самое дорогое - вот эти ботинки.
C'est fou que Nathalie devienne propriétaire, moi ce que j'ai de plus cher c'est ces bottes.
Это просто странно выходить куда-то после всего того, что произошло, вот и все.
Bizarre de sortir après tout ce qui s'est passé, c'est tout.
Вот из-за чего отец так странно себя вёл, он думает, что это должно случиться.
Voilà pourquoi ton père est bizarre.
Но вот что странно.
Cela dit, c'est bizarre.
Вот что странно.
Vous savez ce qui me manque?
Но вот, что странно... эти незначительные ссадины были обработаны, тогда как более серьезные повреждения - нет.
Néanmoins, ce qui est étrange, c'est que ces abrasions mineures ont été soignées tandis que ses blessures plus importantes ne le sont pas.
Вот что я тебе скажу : парень ведёт себя очень странно, ясно?
Je te l'accorde, mon gars : il agit vraiment bizarrement, OK?
Но вот что странно...
Mais c'est bizarre.
Вот еще что, вы так странно разговариваете.
Tu vois, ça aussi. Tu parles bizarrement.
А ты вот точно пытаешься уйти от разговора о Катнере. Что странно, учитывая, как целую неделю ты пытался понять, почему...
Tu évites de parler de Kutner, alors que tu as passé la semaine à gamberger...
Вот, что странно.
Elle est tellement pathétique.
Да, но вот что странно.
Ouais, mais voilà ce qui est étrange.
Вот что, действительно, странно.
- Rachetez-vous des affaires.
А вот странно, что если мужчине нравится женщина, то он должен ее завоевать, победить.
Il est singulier que quand une femme plaît à un homme il doit la conquérir, vaincre.
Вот еще странно, что вещественных доказательств очень мало.
- C'est bizarre qu'il y ait si peu - de preuves matérielles.
Вот странно, я только что оттуда, и его там не видел.
Oh, c'est marrant, parce que j'y étais à l'instant, et je l'ai pas vu.
Да, но вот что ещё более странно.
Encore plus bizarre.
Вот, что странно...
- Je ne comprends pas.
Вот странно. Я до сих пор чувствую, что он там.
Je continue à le sentir là-dessous.
Твоя голова выглядела странно в шляпе, вот и всё, что я хочу сказать.
Ta tête avait l'air bizarre dans ce chapeau, c'est tout ce que je dis.
И вот что ещё странно... Хижина, в которой умер Доакс.
Une autre chose qui est bizarre... la cabane où Doakes est mort.
Так вот, здесь что-то странно.
C'est assez bizarre.
Может быть, но в 91-м он становится партнёром в "Саттлсон Левин", и вот что странно... я не вижу никакого списка клиентов.
Aucune liste de client d'après ce que je vois. Il gère surtout des comptes de fondations.
Вот что звучит странно.
Ça, c'est singulier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]