Все было замечательно перевод на французский
115 параллельный перевод
Все было замечательно.
C'était bien.
Да, все было замечательно.
Excellent, oui.
Все было замечательно... пока ты не поругался со своей матерью?
Après la scène avec ta mère tout est allé mal.
Все было замечательно.
Vous avez été super.
Все было замечательно, Берти.
C'était beau, Bertie.
Все было замечательно.
C'était merveilleux.
Все было замечательно. Они и не торопились с операцией.
Ça allait, ce n'était pas urgent.
- Все было замечательно.
- Vraiment bien.
≈ сли не считать того факта, что € использовал твое тело, все было замечательно.
Tu vois bien, une fois que t'as admis le fait que j'exploite ton corps.
У меня все было замечательно с Джули, пока я это не узнал.
Tout allait bien pour moi, avec Julie!
У меня тоже все было замечательно, пока я не узнала о тебе.
Et pour moi avant qu'elle arrive!
Джейми, у нас с тобой все было замечательно в таких ситуациях.
Toi et moi, c'était génial dans ce genre de situation.
Поначалу они боялись меня, и все было замечательно... но неожиданно они сбежали и напали на меня.
Au début elles me craignaient, et tout allait bien... mais un jour elles se sont rebellées et m'ont attaqué.
Джонс, успокойся, все было замечательно.
Jones, tu les emmerdes. C'était formidable...
Все было замечательно.
Tant mieux. - Tout est parfait. Ma vie est parfaite.
Все было замечательно
C'était chouette.
Все было замечательно до того момента, пока Гермес не взорвался на нашей свадьбе...
Tout était parfait jusqu'à ce qu'Hermès explose à notre mariage.
Детки, весной 2007-го все было замечательно между мной и Робин.
Les enfants, au printemps 2007, tout allait très bien entre Robin et moi.
Я думаю, это замечательно. Все было замечательно.
- C'était super.
Все было замечательно, но внезапно, все пошло не так!
Tout était parfait quand soudain tout est allé de travers?
Пройти через все эти неприятности с этими камерами... "Да поехали в Шеффилд! В прошлый раз было замечательно!"
Le Christ américain accable Des millions de gens à chaque instant
Если бы нас оставили в покое, всё было бы замечательно.
Si les gens nous laissaient en paix, tout irait bien.
Всё было просто замечательно.
Tout fut si parfait!
О, да, благодаря Тому всё было замечательно.
Chaque instant, grâce à Tom.
Несколько лет назад, наш шарлатан, кажется, проводил опыты с гормонами на обезьянах, сначала всё было замечательно, а потом их состояние ухудшилось.
Il y 10 ans votre charlatan préconisait des hormones de singe. Ça a semblé marcher un temps et ensuite les tissus se sont détériorés. C'est vraiment affreux.
Майлс спланировал все замечательно. О, да, это было очень умно.
Miles a tout manigancé.
но... { \ cHFFFFFF } если бы это было все же возможно... { \ cHFFFFFF } а я смог бы предложить вам... то было бы просто замечательно.
Je ne veux pas vous importuner, mais s'il était possible de le visiter, je pourrais vous offrir une compensation pour le dérangement. C'est tout à fait normal.
Всё было замечательно, пан Вавжинец.
Très bien, monsieur Wawrzyniec.
Во вторник все было прекрасно и замечательно.
Mardi tout allait bien. Tu as acheté un sapin et tout allait bien?
Было бы замечательно. Но это Вы все время звоните в мою дверь!
- Mais vous sonnez continuement chez moi.
Но все эти старушки, кажется, решили, что это было замечательно. И главное, что Гертруда тоже.
Tout l'équipage macabre crois que c'était merveilleux et Gertrude sur lui.
...... да... это был самый светлый день в моей жизни я никогда не забуду, какие планы мы строили на будущее... все было так замечательно...
C'était le plus beau jour de ma vie. Tous ces plans que nous échafaudions. Les choses se présentaient si bien.
Все было замечательно.
Ce fut un plaisir.
Может, если бы ты меня не душила, все было бы замечательно.
Ça irait mieux si tu ne m'étranglais pas.
Ладно. Просто мы кладём новые обложки... на все отчёты, прежде чем они отсюда уходят... так что если бы впредь не забывал это делать... было бы просто замечательно.
On utilise les nouvelles jaquettes sur tous les rapports T.P.S., alors si tu pouvais t'en souvenir désormais, ce serait génial.
Поскольку ты всё равно сюда переехал... Было бы просто замечательно, если бы ты... занялся тараканами, которые здесь развелись.
Puisque tu es installé ici, ce serait vraiment génial si tu pouvais nous régler ce petit problème de cafards.
Да, да. Все было просто замечательно.
C'était vraiment, vraiment bien.
- Все было просто замечательно!
- C'était fabuleux.
О, всё было замечательно.
Oh, tout était excellent.
Мэнни, а ты ведь хочешь сказать, как ты хотел бы вернуться сюда, чтобы всё тут было замечательно, как раньше.
Manny, tu veux dire à Bernard combien tu aimerais revenir et te réconcilier avec lui.
Ты прекрасно импровизировал, все было просто замечательно.
Tu es très doué pour l'improvisation, alors.
- Между мной и Ланой все было так замечательно, когда у меня не было моих способностей
C'est juste que, tout était si parfait avec Lana quand j'avais perdu mes pouvoirs.
Всё было замечательно! - Пусть он останется, Шона!
Oh, fais-le rester, Shawna!
- Всё было замечательно. Спасибо.
- Non, je dois y aller.
В таком случае... Если бы я смог отравить член Антония, все было бы замечательно!
Si je pouvais mettre le poison sur la queue d'Antoine, on serait bien.
Я уехал от него 5 дней назад и всё было замечательно.
Je l'ai laissé il y a cinq jours plein de santé.
В таком случае, если бы я мог отравить член Антония, всё было бы замечательно.
Si seulement je pouvais poser le poison sur la bite d'Antoine, on serait tranquilles.
О, после того как ты закончишь со всей своей работой, было бы замечательно если бы купил ( а ) немного 2 % молока.
Prendre du 2 %. Je m'en occupe. J'allais dire "Faire la vaisselle".
Я никогда по настоящему не любил Мишель, и всё это было ужасной ошибкой и я наверное ослышался, когда она сказала, что я был лучшим, с кем она спала и она правда, правда не была замечательной в постели.
J'ai jamais aimé Michelle, c'était une grosse erreur, j'ai dû mal comprendre quand elle a dit que j'étais son meilleur coup et elle était pas si super que ça.
Все было замечательно.
C'était génial.
Все было бы замечательно, если бы доходы оставались в Мексике, а не уходили бы на север, оставляя в Мексике только зарплату работникам.
Tout aurait été parfait si les profits étaient restés chez eux au lieu de filer au Nord. Seule est restée la paye des ouvriers.
всё было замечательно 24
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было бы по 22
всё было идеально 21
все было идеально 21
всё было бы по 16
все было бы иначе 29
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было бы по 22
всё было идеально 21
все было идеально 21
всё было бы по 16
все было бы иначе 29