Все было ложью перевод на французский
175 параллельный перевод
Все было ложью.
J'ai tout inventé.
То есть, все было ложью?
Donc, tout n'était que mensonge?
Все было ложью!
Il mentait!
Жасмин верила тебе, когда ты сказал, что ты любишь ее но это все было ложью.
Jasmine t'a cru quand tu as dit que tu l'aimais... - Ça n'était qu'un mensonge.
А знаешь, с самого начала все было ложью.
Je le savais depuis le premier jour. Son allure.
Все было ложью в наших сессиях?
Tout n'a été que mensonge?
Все это было ложью.
J'ai menti sur toute la ligne.
Филумена, скажи, что всё это было ложью.
Je veux t'entendre dire Que tu as menti.
Всё, что ты рассказывала о своём счастливом браке, всё было ложью!
Quand tu parlais de votre mariage heureux, c'était un mensonge!
Возможно, он любил тебя и все, что ты о нем говорила мне, было ложью.
Peut-être qu'il t'aimait. Que tu m'as menti.
Но это всё было ложью.
Mais c'était faux. De A à Z.
Я поняла, что всё было ложью, что он меня не любил, что он меня просто использовал.
Et j'ai su qu'il m'avait menti. Il m'aimait pas. Il se servait de moi.
Всё, что он сказал, было ложью.
Ce qu'il a dit est un tissu de mensonges.
Тогда всё, что говорил посол Краженски, было ложью.
Tout ce qu'il nous a dit n'est peut-être que mensonge.
Неужели все, что вы говорили нам, было ложью?
Ce que vous nous disiez, c'était des mensonges?
Все, что он говорил мне, было ложью.
Tout n'est que mensonges.
Скажи, как ты ее использовал, и что всё, что ты ей говорил, было ложью, что каждый раз, как ты ее касался, все, о чем ты мог думать, это я.
Dis-lui. Dis-lui que tu t'es servi d'elle, que tu lui as toujours menti. Que chaque fois que tu la touchais, c'est à moi que tu pensais.
Лена, всё, что сказала Брэндон, было ложью.
Lana, Teena a menti sur tous les plans.
Tы умный парень, но все, что было между нами, было ложью.
Tu es très futé, mais entre nous, c'était qu'un tissu de mensonges.
Всё было ложью.
Tout était faux.
И всё это было ложью?
Et c'était un mensonge?
и так уже было трудно следить за всей ложью так что я сказал правду
Je ne pouvais me rappeler de tous mes mensonges, alors je lui ai dit.
даже если все это было ложью.
Même si ce n'était que des mensonges.
Наверное, все, что между нами произошло, было пропитано ложью.
... alors il n'y avait aucune raison de croire en tout ça.
За минуту до экзекуции, он признался, чтоб все было ложью.
Je l'ai soumis au traitement. Il a avoué être un faux messie. C'était quand?
– Это всё было ложью.
Tout est un mensonge.
Я думаю, что всё, что говорил мне Джейсон, было ложью.
Je pense que tout ce que Jason m'a dit est un mensonge.
Всё, что ты рассказывал, было ложью?
Ce que tu m'as raconté, c'était des mensonges?
Всё было ложью.
Tout n'était qu'un mensonge.
Это все было ложью.
Elle a quitté son mari pour vous.
Все можно было объяснить ее ложью.
On pourrait tout expliquer par ses mensonges.
Это было ложью, но я все равно так сказала.
C'était un mensonge... Mais je l'ai quand même dis.
Всё было ложью.
Tout n'a été que mensonge.
Послушай, не все не все было ложью! Джилл, не надо!
Je ne suis pas...
Все, что обещала. Все это было ложью.
Tout ce qu'elle avait promis, c'était un mensonge.
Всё, что они говорили мне не было ложью.
Tout n'était pas que mensonge.
Значит все что она сказала было просто ложью?
Alors tout ce qu'elle a dit, c'était que des foutaises?
Раз уж все, что вы мне до сих пор говорили, было ложью, как вы отнесетесь к тому, чтобы начать сначала?
Puisque tout ce que vous m'avez dit jusque-là était faux, que diriez-vous de recommencer?
Ты же говорила, что любишь меня. Всё было ложью?
Je ne voulais pas de repas, ni de jolies robes,
Всё было ложью?
Comment
Теперь меня коробит, от того что все, что мне покупали было ложью.
Ça semble tordu maintenant, comme si ce n'était qu'un mensonge.
Значит всё это было ложью?
Alors, ce n'était qu'un mensonge?
Нейтан, не будь упрямым, и я знаю, что сначала я была против этого, но если она свяжется с прессой и скажет, что все это было ложью...
Tu es trop obstiné, Nathan. J'étais contre au départ, mais si elle peut - avouer qu'elle a menti...
Я хочу публичное заявление, в котором ты скажешь, что все это было ложью.
Je veux un démenti. Une lettre publique qui révélera que c'était un mensonge.
Всё, что мы сказали сегодня в госпитале только о жизни в момент.... Это всё было ложью?
Tout ce qu'on a dit à l'hôpital, ce matin, sur... le fait de vivre l'instant présent... c'était du vent?
- Всё было ложью...
- Elle a menti!
Все, что он сказал мне, было ложью.
Il n'a fait que me mentir.
Все что случилось со дня, когда я вас встретил, было ложью.
Tout ce qui est arrivé depuis le jour où je vous ai rencontré est un mensonge.
Но не всё было ложью.
Je sais que tu es fâché.
Ладно, я поняла. Так всё это было ложью?
Donc, si tu es une menteuse, c'est de ma faute?
Всё это было ложью.
Tout n'était qu'un mensonge.
всё было ложью 19
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
все было бы по 22
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
все было бы по 22
всё было идеально 21
все было идеально 21