Все было отлично перевод на французский
151 параллельный перевод
Джордж, все было отлично, но нам нужно сосредоточиться еще раз.
Ce n'est pas lui que je veux battre. Réfléchis encore.
- Все было отлично.
- On s'est amusés, non?
Все было отлично.
C'était génial.
Вчера вечером мы вышли с ним и все было отлично.
On passait une bonne soirée. Et soudain, il a quitté la boîte en courant.
Все было отлично.
Une super soirée.
- И ведь все было отлично - и тут бах!
Tout allait bien et tout à coup, boum!
Все было отлично, пока я не врезался в кусок льда и чуть не попался одной.
Ca allait nickel jusqu'à ce que j'en percute une.
- Все было отлично.
- J'ai passé un bon moment.
- Все было отлично.
- Exquis.
У меня все было отлично.
J'allais bien, ok?
И птицы порхали над ее головой. Все было отлично.
Des milliers d'oiseaux, des oisillons, décoraient ses cheveux.
Все было отлично.
J'ai passé une super soirée.
В смысле, все было отлично
je veux dire que c'était super.
Да, все было отлично до нынешних пор.
Oui, c'était très agréable... jusqu'à maintenant.
- Нет, все было отлично. - Да? - Да.
- Non, c'était excellent.
Я уехал от него пять дней назад, и все было отлично!
Je l'ai quitté il y a cinq jours, en santé.
Все было отлично, пока Элиот не испортила все своим бесконечным списком тупых правил, вроде, Хранить все открытые каши, в мешках на молнии.
Tout était parfait jusqu'à ce qu'Elliot me sorte sa liste de règles idiotes, du genre "mettre toutes les céréales ouvertes dans un grand sac étanche".
- Папа, все было отлично!
- C'était bon papa!
И нам пришлось уйти, что своего рода отстойно, но это не важно, все было отлично.
On a donc dû partir, mais tant pis, c'était quand même bien.
Знаешь, я только что сказал тебе, что на самом деле думал, что все было отлично, для разнообразия.
Je te l'ai dit, je croyais vraiment que tout allait bien, pour une fois.
На самом деле, всё было отлично.
À vrai dire, vous avez été formidable du début à la fin.
Я поздравляю тебя, всё было отлично разыграно.
Je te félicite de ta performance.
Чуток бы подкрепиться и было бы все отлично.
Avec quelque chose dans l'estomac, Milord, le monde sera beaucoup plus gai.
Не было никаких проблем, все прошло отлично? Никаких проблем?
Tu n'as pas eu d'ennuis, tout c'est bien passé, pas de problème?
Отлично, море было спокойным, и ветер попутным... Вы всё нашли?
Le voyage s'est bien passé, capitaine?
Всё было отлично. Компания "Чудо" и их партнёр "Кухня" заинтересовались моим "Дружком для ванной".
La Sté Miracle, qui a le Compagnon de la Cuisine... s'intéresse au Copain-Salle de bains.
Но в конце он всё просрал. Это тоже должно было быть отлично.
Mais à la fin, on a tout fait foirer.
Иди ко мне, дорогой, я просто хочу, чтобы всё было отлично.
Trésor... je voudrais un week-end parfait.
Хотя Чарли стал хуже справляться с работой, с детьми всё было отлично.
Si le travail de Charlie avait commencé à se détériorer, les gamins s'en sortaient bien.
Все было отлично, Алекс.
Tu as été brillant, Alex.
Все было отлично, примерно до 43 лет.
Ça va aller.
В ту ночь всё было отлично.
On était en sécurité.
Всё было бы отлично, если бы Ангел не принес голову убитого Дурслара сюда.
Moi je le serais.
Отлично, что всё уладилось, но мне всё равно лезет в голову что было бы, если бы вы двое снюхались бы.
Je suis contente que ça aille mieux, mais je pense... à ce qui serait arrivé si vous étiez ensemble.
Отлично, теперь все, как и было и если история не возражает, что наш дегенеративный друг Фрай - свой собственный дед - то кто такие мы, что бы судить?
- Tout est rentré dans l'ordre. Si l'histoire se moque que notre dégénéré d'ami, Fry... soit son propre grand-père, qui sommes-nous pour le juger?
Шекспир, всё было очень вкусно. Отлично, сынок.
Et bien Shakespeare, c'était un repas gastronomique.
Обычно я лучше. Всё было отлично.
C'etait très bien.
Нужно чтобы все было не просто отлично, а совершенно.
Il faut que ce soit parfait, pas simplement très bien.
Всё было отлично, пока туда не попала Виктория.
Ca se passait bien avant l'arrivée de Victoria.
Всё было отлично.
Les choses allaient bien.
¬ жизни нашей семьи все было просто отлично пока в ней не по € вились Ћуторы.
- Tout allait bien dans cette famille... avant que les Luthor n'interviennent.
Все было настолько отлично! "
Tout allait trop bien.
Все было прекрасно, мы отлично проводили время.
On s'entendait bien, c'était sympa...
Это было здорово, отлично, великолепно, но потом всё это кончилось.
C'était super, grandiose. Et puis c'était fini.
Я сделал что-то не так, ведь у нас с тобой всё было отлично?
Je le crois pas.
Сначала, пинчер и это было отлично... я знал все, до того как он кинет мяч.
Au début, c'était juste le lanceur, ce qui m'arrangeait bien, en fait... puisque je savais à l'avance ce qu'il allait lancer avant qu'il lance. J'ai marqué 5 points sur 5.
И все у них было отлично в тот день.
Ça a chauffé, cette année-là.
- У него всё было отлично.
- Il allait très bien.
Вот весь список. Было бы отлично, если бы вы собрали все записи, которые вы делали.
N'hésitez pas à apporter toutes vos notes de l'époque.
Отлично, я рада, что всё было, не так запущено, как мне казалось.
Parfait. Je suis ravie de voir que ça n'a pas été aussi long que prévu.
Я думаю, у нас всё было просто отлично.
Je trouve qu'on avait une relation incroyable.
всё было отлично 31
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
все было бы по 22
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
все было бы по 22
всё было идеально 21
все было идеально 21