Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Всё так просто

Всё так просто перевод на французский

2,775 параллельный перевод
По твоим словам, это всё так просто.
Tu le dis comme si c'était facile.
Ты думаешь, что для тебя всё так просто закончится, что ты просто исчезнешь?
Vous pensez que après tout ça vous pourrez juste disparaître?
Но не может быть всё так просто, да?
Ça ne peut pas être aussi simple.
- Не всё так просто.
- Ce n'est pas aussi simple.
Там не всё так просто, но я вам обещаю, что тот офицер не имел намерения убивать того юношу.
Il y a plus que ça, et je te promets, que cet officier n'a pas cherché à tuer ce gars.
Всё так просто.
C'est très simple.
Не всё так просто.
Ça paraît trop évident.
Всё идёт не очень хорошо, так что я просто кое-что вам предложу.
Tout ne va pas bien, donc je vais juste balancer ça là-bas.
Может, я просто вымотан тем, что тебе все время нужно соревноваться. Просто для меня Гарвард не так важен, как для тебя.
Peut-être que je suis juste épuisé de ton besoin sans fin de compétition... et je me moque juste plus de Harvard que toi.
Но всё нормально. Сейчас мы просто друзья, но он купил билеты, когда мы еще встречались, и он очень хотел, чтобы я поехала так что...
On est amis et il a acheté les tickets quand on était ensemble, et veut que j'y aille.
Всё не так-то просто, сэр.
Ce n'est pas aussi simple, monsieur.
Слушай, я просто хочу сказать, это хорошо, если на самом деле все не так...
Je dis juste que si c'était l'inverse...
Если б все было так просто.
J'aimerais que ce soit si simple.
Так кто следующий? Все не так просто.
Ce n'est pas si facile.
Если бы мы поступили так, как обычно, я просто не могу не задаться вопросом, вдруг Мэт был бы все еще жив.
Si on avait fait ce qu'on fait d'habitude, Je ne peux pas m'empêcher de me demander si Matt serait toujours vivant.
Так что прежде чем мы все разойдемся по домам к нашим семьям... мы все надеялись, что как хороший солдат, ты просто растворишься.
Avant qu'on aille tous rejoindre nos familles... on espérait tous que, comme un bon soldat, tu disparaîtrais simplement.
Знаешь, я подумала, раз всё так сложно с Мирандой, что ты не сможешь приехать ко мне сам, тогда... Я просто сама приеду к тебе.
Je pensais que si les choses étaient si compliquées avec Miranda au point que tu ne puisses venir me voir... je viendrai à toi.
Все не так просто, Пол.
- Ce n'est pas si simple, Paul.
Мне просто нужно было сказать вам..... мне очень жаль, что все так произошло.
J'ai juste besoin de te dire que... Je suis vraiment désolé pour tout ce qui est arrivé.
Ты знаешь, все думают что это просто шутка... и печально, но это не так.
Tout le monde pense que c'est une blague malheureusement non.
Здесь все не так просто.
C'est plus que ça, Terry.
И я тебе говорю, что здесь не все так просто. Если ты хочешь сохранить свой брак и свое лицо, ты должен разобраться в этом как можно скорее.
Et je te dis qu'il y a quelque chose de plus que ce que tu crois, et si tu veux sauver ton mariage et ta face, tu dois vite trouver ce que c'est.
Господи Иисусе, так вот к чему ты клонишь? Просто предупреждаю, брат, вот и всё.
Nom de Dieu, c'est ainsi que ça va tomber?
Так подсказки, символы... все это - просто игра?
Donc les indices, le symbole... tout ceci n'est qu'un jeu?
Не так всё просто, как кажется, когда сталкиваешься с этим поближе.
Pas si facile qu'il n'y parait quand tu t'y mets
- Можешь. С Лиамом было просто все так... легко, весело и несложно, ты понимаешь?
Liam était juste tellement... simple et cool et facile.
Я сделала свое дело, и последние опросы говорят о том, что все очень плотно, так что всё, что нам остается - просто ждать.
J'ai revu mon cas, et les derniers sondages sont ex-æquo, alors il n'y a rien d'autre à faire que d'attendre.
И что, ты так просто.... всё?
Alors tu vas juste... C'est tout?
Так что даже если мы сделаем это завтра мы просто не успеем всё смонтировать.
Ça coupe assez près de la sage édition.
Мистер Гриффин, все не так просто.
M. Griffin, ce n'est pas aussi simple.
Боже, глянь на все это барахло. Оно в отличном состоянии. А люди выбрасывают его просто так.
Regarde tous ces trucs en bon état que les gens jettent sans raison.
Все идиоты так себя ведут. Просто смотри на дорогу.
C'est toujours les perdants qui font une grande scène comme ça.
Тори, все не так просто.
Tori, ce n'est pas juste ça, ok?
С ним все не так просто.
Ce n'est pas chose facile.
Этот закон создан, чтобы предотвратить любые особые обстоятельства, так что, все очень просто.
Ces lois sont conçues pour exclure toute exception.
Да, но иногда всё не так просто.
Parfois, ce n'est pas si net.
О нет, не так всё просто!
Toi, tu vas voir!
Не может всё быть так просто!
Ça ne peux pas être aussi facile, c'est pas...
Казалось бы, так всё просто.
Ça paraît simpliste.
Всё случается не просто так - подумайте над этим.
Tout arrive pour une raison. Pensez-y.
Ты не можешь просто так врываться сюда и рушить всё, что я делаю, пап.
Vous ne pouvez pas entrer ici et...
Вряд ли все так просто.
Ce n'est pas aussi simple.
Всё не так просто, Китнисс.
Ce n'est pas si simple, Katniss.
Он выше тебя, так что ты подседаешь под него вот так, приседаешь вот так, просто подсаживаешься... и очень резко встаёшь, делаешь толчок от самых ног, вверх, твои плечи, твоя задница, всё выталкиваешь вверх,
S'il est plus grand que toi, tu te mets en dessous de lui, tu t'accroupis comme ça, tu te baisses, tu te lèves d'un coup, tu pousses avec les jambes, jusqu'en haut.
Все не так просто.
Ce n'est pas si simple.
Кажется, что тогда все было так просто.
Il semble juste comme tout était si simple alors.
Вот так всё просто.
C'est aussi simple que cela.
Да, хотелось бы, чтобы все было так просто.
Le gars du 91 1 l'a prouvé. - Si ça pouvait être aussi simple.
Я просто спрашиваю вас, не привезли ли её сюда и если так, что с ней стало, вот и всё.
Je vous demande simplement si elle est venue ici et ce qu'elle est devenue.
Всё не так просто.
Rien n'est aussi simple.
Так всё это было просто...
Ainsi donc, ce n'était que...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]