Всё таки перевод на французский
6,619 параллельный перевод
И всё таки она крутится.
Et pourtant, elle tourne.
И всё таки, спасибо.
Enfin, merci.
Да, но все-таки, этот плохой парень имел право на справедливый суд.
Oui, cependant, ce méchant méritait d'être jugé par ses pairs.
Что же все-таки произошло?
Le déroulement des événements.
- А все-таки.
- Oh, mais si.
Если не возражаешь и никто больше не будет тебе подражать, я все-таки предложу конную прогулку,
Bien, si ça ne te dérange pas, maintenant que tout le monde s'est amusé à te copier à la piscine, j'aimerai réintroduire la notion d'équitation...
Ты и так забавный, и у тебя красивые глаза, когда ты всё-таки смотришь на людей.
Tu es drôle sans le vouloir, et tu as de beaux yeux, quand tu regardes en face.
Ты всё-таки так решил?
Tu vas vraiment faire ça?
- Да. - Но вы всё-таки не вышли.
Mais vous ne l'avez pas fait.
Праздничный ужин все-таки состоится?
Est-ce que la fête aura lieu?
Но все-таки он ребенок.
Mais ça reste un enfant.
И всё-таки, держись за своего любимого, потому что это территория аллигаторов.
Ceci dit, Accrochez-vous bien, c'est le pays des crocodiles.
Но я всё-таки достойный мэр.
Mais je ne peux pas faire ça.
Может, из тебя всё-таки выйдет неплохой король.
Vous ferez peut-être un roi potable.
- И всё-таки я бы предпочёл остаться в своём офисе.
Je n'aime pas devoir abandonner mon bureau.
- Но может всё-таки есть.
- Mais peut-être que toi oui.
Честно говоря, всё то, что Стефан сказал после "Дэймон вернулся", довольно-таки размыто.
Honnêtement, ce que Stefan a dit après "Damon est de retour", est un peu flou.
Ну, у кого-то всё-таки есть, если Энни умерла в своей комнате.
Pourtant quelqu'un les a, si Annie est morte dans sa chambre.
И все-таки, мое ДНК у нее в квартире, где я никогда не бывал.
Et pourtant la preuve ADN me place dans son appartement, où je n'ai jamais été.
И все-таки он смог пробраться из Греции в США?
Et pourtant, il l'a fait de la Grèce à L.A?
Но он все-таки смог проникнуть в США?
Mais pourtant il a quand même était capable d'entrée aux U.S.?
И всё-таки он попал в поле зрения из-за обмана старшины Белла.
Pourtant il a franchi le pas pour duper Bell
Ребят, может вы всё-таки представитесь.
Les gars, c'est le moment où vous vous présentez.
И все-таки вы были в Ираке.
Vous êtes allée en Irak.
Аресты продолжаться, и США не будет предпринимать никаких попыток, чтобы это остановить, потому что если вы все-таки вмешаетесь, то все вокруг узнают о вашем прошлом в Ираке, включая вашу дочь.
Les arrestations vont continuer, et les USA ne feront rien pour les arrêter, car si vous interférez de quelque manière que ce soit, Je parlerai à tout le monde de votre passé en Irak, à commencer par votre fille.
И всё-таки, забег был хорош.
Mais bon, ça a été une belle course.
Если мы всё-таки поженимся, но не полюбим друг друга, то найдём способ быть... женатыми, но свободными.
Si nous nous marions, et que nous ne nous aimons pas, nous pourrions trouver un moyen d'être libres mais mariés.
Боюсь, что всё-таки знаю.
Oh, j'ai bien peur que si.
Похоже, у нашего доктора всё-таки были секреты от жены.
Finalement, on dirait que le docteur cachait quelque chose à sa femme.
Я предполагаю, что я был все-таки прав.
Je crois que j'avais raison après tout.
Но, в смысле, что если они все-таки смогли устроить вечеринку?
Mais, tu crois qu'elles pourraient faire une fête sans qu'ils le sachent?
Это мера может понадобиться, если вы все-таки решите провозгласить себя диктатором и запретите свободные выборы... шаг, который разрушит всю дальнейшую экономику, и сведет на нет все восстановительные мероприятия, проведенные под вашим руководством.
Une mesure qu'il prendra sûrement, si vous vous déclarez dictateur et empêcher des élections libres... une action qui paralysera votre économie et effacera tous les progrès réalisés sous votre présidence.
Компьютер проанализировал тысячи снимков и все-таки нашел совпадение. Вероятность 99,2 %, что это она.
L'ordinateur a analysé des milliers de photos et a finalement trouvé une correspondance avec 99,2 % de probabilités que c'est cette femme.
Но это... довольно отвратительно, так что, может, пока мы с тобой здесь вдвоем, ты все-таки сможешь закрывать рот?
C'est juste que... c'est assez dégeu, donc peut-être que tant qu'on est ensemble tu pourrais en rester à la bonne vieille méthode?
Что ж, день прошел не так как я рассчитывала, но все-таки было неплохо.
Hum, bien, ce n'était pas la journée que j'avais prévu, mais c'était chouette
- Но ты всё-таки здесь, так что...
Mais tu es là maintenant, donc...
Научилась всё-таки быть невидимой.
Peut être qu'elle a appris l'invisibilité.
Значит, у тебя все-таки есть совесть.
Alors tu as une conscience, après tout?
Универсальный донор, все-таки.
Il est un donneur universel.
И все-таки мы бы хотели продолжать существующие между нами отношения.
Ceci étant dit, nous aimerions poursuivre notre collaboration.
- Всё-таки расскажете.
Vous allez tout me dire, hein?
Вы всё-таки Дасти.
Alors, tu es Dusty.
Но что же мне все-таки надеть?
Bon, qu'est-ce que je vais porter maintenant?
Ты все-таки вытащила меня из этой ловушки.
tu as tout fait pour me sortir de ce piège.
- Аманда, надеюсь что ты все таки придешь?
Amanda, tu ne vas pas me laisser tomber?
Или всё-таки Золушка?
Ou devrais-je dire : "Cendrillon"?
Мы же всё-таки сёстры.
Nous sommes sœurs, après tout.
Значок за резьбу по дереву всё-таки окупился.
Mon badge de taille au couteau a enfin une utilité.
В пустыне все-таки одиноко.
On est un peu seul dans le désert.
Я думаю всё-таки тут что-то есть Бен.
je pense que ça vaut la peine d'insister, Ben.
Так вы все-таки ходили к нему?
Donc vous êtes bien allé voir un avocat?
все таки 50
все такие 30
такие 754
такие как 77
таким 286
такие вот дела 55
такие дела 177
такие же 161
такие как я 32
такие милые 35
все такие 30
такие 754
такие как 77
таким 286
такие вот дела 55
такие дела 177
такие же 161
такие как я 32
такие милые 35
такие как он 19
такие парни 35
такие красивые 31
таким образом 2755
таки 1649
такие женщины 16
такие вещи 64
такими темпами 22
такие большие 19
такие правила 44
такие парни 35
такие красивые 31
таким образом 2755
таки 1649
такие женщины 16
такие вещи 64
такими темпами 22
такие большие 19
такие правила 44
такими 83
такие как вы 18
такие маленькие 29
такие как ты 27
такие как мы 21
таких 491
такие люди 108
такие вещи случаются 39
таким как ты 18
таким же 44
такие как вы 18
такие маленькие 29
такие как ты 27
такие как мы 21
таких 491
такие люди 108
такие вещи случаются 39
таким как ты 18
таким же 44