Все так считают перевод на французский
55 параллельный перевод
Все так считают.
Tout le monde le croit.
- Не все так считают.
Tous ne pensent pas comme toi, Patrice.
Все так считают.
Tout le monde aime.
- они твоя семья - почему все так считают?
- Ils sont ta famille. - Pourquoi vous présumez tous de ça?
Все так считают.
Tout le monde le pense.
Все так считают, но... в Библии об этом ни слова.
Tout le monde le pense, mais ce n'est pas dans la Bible.
Все так считают?
Tout le monde pense ça?
Все так считают!
Tout le monde le pense!
Не все так считают.
Pas pour tout le monde.
Все так считают, ну кроме дурацких блоггеров. – Эй, Тина.
Et tous les autres aussi, sauf quelques blogueurs idiots.
- И здесь все так считают.
- Et ça continue.
В нашей семье все так считают.
C'est la chose la mieux partagée, chez les Carmontel.
Все так считают.
Ils font tous ça.
Как только начинаешь их прижимать, так все считают тебя тираном.
Dès que tu leur réclames ton dû, on te prend pour un méchant.
Все писатели так считают.
Un écrivain aime à le croire.
- Многие так считают. Йоссариан говорит, что у меня всё вычтут из зарплаты.
D'après Yossarian, on devrait me faire payer la casse.
Я считаю, что Говард выставляет себя на посмешище, и так же считают все, кто по работе знает его и меня.
Je pense qu'Howard se ridiculise, et tous ceux qu'Howard et moi connaissons sont du même avis.
По крайней мере, так все считают.
Enfin, c'est ce que tout le monde croit.
Некоторые люди все считают так же нормальным, как жевать еду.
Y en a qui croient que tout va de soi. Mastiquer, par exemple.
Да, я злой человек, моя жена так говорит, все считают меня злым.
Oui, je suis méchant, c'est aussi ce que dit Christine. Oui, je suis méchant, c'est aussi ce que dit Christine. Vous voyez, tout le monde est d'accord.
Я уверена, все считают, что иметь геев в качестве приемных родителей - это так же круто, как держать в доме диких кошек - оцелотов.
Ils penseront qu'avoir des parents d'accueil gays est aussi cool que d'avoir des ocelots à la maison.
Если мне и правда осталось жить пару месяцев, хоть и не все врачи так считают, то надо решить вопрос со страховкой прямо сейчас.
Les médecins ne sont pas d'accord, mais si je n'ai vraiment que quelques mois à vivre, je veux m'occuper de tout ça dès maintenant.
А разве все так не считают?
Comme tout le monde, non?
Доктора любят науку, так? Они всё считают.
Les médecins aiment la science, exact?
Они считают, что Клэр и так не ела бы еду на тарелке. Что она все равно бы умерла от пневмонии. От пыли.
Ils pensent que Claire n'aurait jamais touché à sa nourriture et qu'elle serait sûrement morte de pneumonie, à cause de la poussière.
- Он говорит, что все так считают.
- Tout le monde pense comme lui.
большинство парней считают, что у них он тоже есть но им так только кажется. Все ясно.
Il a certaines qualités que la plupart des gars croient avoir mais que la majorité d'entre eux n'ont pas.
Наверное, все остальные считают так же. Пол был таким же.
Je sais ce que vous êtes.
Они все, так или иначе, считают, что ты их делаешь.
De toute manière, ils pensent tous que tu me fais des faveurs.
Что, так все считают? !
C'est ce que tout le monde pense?
Наркотиков не принимал? Я знаю, все родители так считают, но в случае с Грегом это правда. Нет.
- Il s'est déjà drogué?
Я была так напугана. Я все думала, что тигры считают... что у меня вырежут ребенка...
J'arrêtais pas de penser que les tigres croiraient que j'étais coupée du bébé...
так мы всему учимс € других способов никогда не было найди иной способ, и ты - " ззи — тивенс, станешь лучшим врачом, чем все мы пациенты считают нас богами
Ça a toujours été la seule façon d'apprendre. Trouves-en une meilleure, et tu seras meilleur médecin que nous. Les patients nous prennent pour des dieux.
Нас и так уже все педиками считают.
Dégage! Ils croient qu'on est gay.
Все считают меня шлюхой. Теперь я и сама начала так думать.
Ils pensent tous que je suis une pute et je commence à le croire aussi.
Как мило, что все считают, будто ожидать хоть немного приватности, это так странно и по-детски с моей стороны.
J'adore comme vous trouvez puéril que je tienne à mon intimité.
Меня и так все считают никчёмной.
On me traite déjà comme une personne inutile ici.
Знаю, все считают его предателем, но это не так.
On le prend pour un traître, mais il a été enlevé.
Те, кто считают вас предателем, всё равно будут так считать.
Les gens qui pense que vous êtes un traitre.
Даги, Джинни не рассказала про Вэса, так как женщины верят в то, что мужчины им подвластны, если те считают их всё ещё доступными.
Dougie, Dougie, Jeannie n'a rien dit au sujet de Wes parce qu'un femme pense avoir plus de pouvoir sur un homme si l'homme en question pense crois que la femme en question est baisable.
Человек, чьи останки так и не нашли....... но все считают его погибшим.
Un homme dont la dépouille n'a jamais été retrouvée non plus mais tout le monde le croyait mort.
Как бы там ни было, все считают её сумашедшей и что она разговаривает тут сама с собой, но это не так!
Tout le monde pense qu'elle est folle et qu'elle se parle à elle-même, mais ce n'est pas le cas!
Это так трогательно, что местные жители делают всё возможное, чтобы защитить черепах, которых они, так сказать, считают своими.
Les gens du coin font tout ce qu'ils peuvent pour protéger ce qu'ils voient comme leurs tortues.
- Питер ударил Крестиву, но все считают, что он упал, так что подыгрывай.
- Quoi? - Peter a frappé Kresteva, mais tout le monde pense qu'il est tombé, joue le jeu.
Если Аллах так же велик, как все считают, то он не даст бомбам взорваться.
Si Allah est aussi bon qu'il le clame, il interviendra.
Если все считают, что мне стоит продолжить, так я и поступлю.
Mais si tout le monde pense que je peux, eh bien je le ferais. Mais si tout le monde pense que je dois le faire, je le ferai. Mais, euh...
Мой отец и все эксперты считают так же - - Отведите их к ней.
Mon père et tous les experts sont d'accord...
Потому что в общественной школе нет кодекса чести, такого как в школе Квакеров, так что они считают тебя лжецом все время.
Ils n'ont pas de Code d'Honneur à l'école public comme les Quakers avaient. Donc, ils pensent juste que tu mens.
В прошлом году за тобой присматривал Эдди, но сейчас... нельзя убить того, кого все и так считают мёртвым.
L'année dernière, tu avais Eddie pour veiller sur toi, mais maintenant, tu ne peux pas tuer quelqu'un que tout le monde croit mort, pas vrai?
- Ќет, почему все так считают?
Pourquoi on s'imagine ça?
Слушай, меня, может, и считают психом, так что этто всё может и не значит ничего, но это самое безумное дерьмо, что я слышал за всю свою жизнь.
On imagine que je suis un vrai dingo, donc ce que je dis vaut peut-être rien, mais j'ai jamais rien entendu de plus fou.
все таки 50
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
все так запутано 26
всё так запутано 22
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
все так запутано 26
всё так запутано 22
всё так плохо 88
все так плохо 84
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
все так плохо 84
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
все так и будет 21
всё так странно 18
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так делают 95
считают 138
все точно 20
всё точно 18
все только начинается 39
всё так странно 18
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так делают 95
считают 138
все точно 20
всё точно 18
все только начинается 39
всё только начинается 34
все то время 46
всё то время 23
всё то же 30
все то же 26
все то 116
всё то 79
все там 50
все то время 46
всё то время 23
всё то же 30
все то же 26
все то 116
всё то 79
все там 50