Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Всё так странно

Всё так странно перевод на французский

195 параллельный перевод
Всё так странно... Ни птиц.. ни животных...
Les choses sont si étranges Il n'y a pas d'oiseaux, pas d'animaux.
Всё так странно.
C'est tellement curieux.
Вчера было всё так странно.
- C'est Johnny.
Вообще-то, всё так странно. Я будто заблудилась, Я не уверена, где я.
J'me sens décontenancée, désorientée, je sais pas trop où j'en suis...
Просто всё так странно.
Cela paraît très étrange, c'est tout.
Всё так странно происходит.
Bizarre comme les choses ont tourné.
Всё так странно.
Je ne comprends pas.
Прямо не знаю, всё так странно.
Menteur, certes, mais ça va avec le job.
Всё так странно. Я...
C'est tellement bizarre.
Всё так странно.
C'est si bizarre.
Просто в той будке всё так странно.
Cette... Cette ambiance...
Ханни, все так странно
Hanni... c'est si bizarre!
Пэт, все это так странно для нас с тобой.
Je sais que c'est aussi dur pour toi que pour moi.
Всё это так странно.
Tout est si étrange.
Всё так необычно, странно.
Comme dans un rêve.
Все было так странно.
Mon cœur n'était pas dans mon épée.
Прости, но этот дом так странно действует на меня, я боюсь, все ко мне враждебны, даже кот.
Oui. Pardonne-moi. Cette maison me donne un sentiment étrange...
Знаете, по-настоящему странно то, что не все смогли проехать так далеко. Я вас поздравляю.
Pour l'avoir conduite aussi loin, félicitations...
Всё так странно, так неестественно.
Tout est si étrange, si insolite.
Всё случилось так странно.
Cela s'est produit bizarrement.
Как странно, что все так кончается.
C'est curieux de finir comme ça, non? Finir comment?
Так странно но именно в такие моменты все становится таким знакомым.
C'est l'instant... où une chose est si familière... qu'elle est étrange.
Ты знаешь, так странно, я так долго жил с желанием мести, что теперь, когда все кончено, я не знаю, чем заниматься остаток жизни.
- Tu sais... c'est bizarre. Ça fait si vingt ans que je suis dans le business de la vengeance... Maintenant que c'est fini, je ne sais pas ce que je vais faire du reste de ma vie.
Все это так странно.
Tout ça est si bizarre
Не знаю, всё это так странно!
Je veux dire quoi qu'il en soit, tout ça est étrange.
Это все так странно.
mais tellement étrange!
Все это так странно.
C'est si étrange.
Это все так... странно.
C'est si... bizarre.
Все так странно.
Tout est étrange.
Немного странно, что вы так дружелюбны, он наш враг теперь и все такое.
Je n'aime pas vous savoir si proches, alors que c'est un ennemi.
Это все так странно.
C'est fou.
Всё это так странно.
Si bizarres.
Все это так странно.
Je m'excuse.
Все это так странно и невероятно.
Je suis confronté à une drôle de réalité. Je suis désolée.
И честно говоря, я думал, что так все оно и будет. Но это совсем не странно.
Je m'attendais aussi à ce qu'il y en ait un, mais non.
- Все было так странно.
C'était bizarre.
Почему все так странно?
- Pourquoi c'est si bizarre?
Просто всё так... Странно.
C'est bizarre.
Все это так странно.
C'est bizarre.
Я понимаю, это звучит странно, но все совсем не так.
Comme j'ai déjà dit, je réalise que cela peut paraître étrange, mais ça ne l'est pas.
Вы всё так перевозите? Странно что у вас вообще есть клиенты.
Si c'est comme ça que vous transportez je suis surpris que vous trouviez du boulot.
Ночью все выглядит так странно...
C'est bizarre ici la nuit.
Мы не говорили с того вечера. Все так странно. Не говорите ей, что я здесь.
Après l'autre nuit, c'est trop bizarre.
Нужно время. Все привыкли, что я с Дином, и все так странно.
Toute la ville m'a vu avec Dean, ça fait bizarre.
Это так странно, знаешь? Это наша последняя ночь где мы все вместе.
Ca fait bizarre, c'est notre dernière soirée ensemble.
Так я всё же выгляжу странно?
Donc j'ai l'air con?
Это так странно узнать, что люди о которых ты думал, что у них есть на все ответы, такие же как и во всем мире.
C'est tellement bizarre quand tu comprends que les gens que tu plaçais au-dessus de tout sont des humains comme les autres.
Да, все это так странно.
Oui, c'est bizarre.
Прошел каких три четверти пути по склону холма, и что-то было как бы совсем не так, как-то это все было странно.
J'étais aux 3 / 4 du chemin, mais ça n'allait pas. C'était bizarre, j'appelais et personne ne répondait.
Все это как-то странно. Наличных денег в сумке нет. Что-то здесь не так.
Elle devait avoir du liquide ou des bijoux ou de l'argenterie ou quelque chose.
Всё было так странно, и так удивительно, и... я даже не знаю, как это описать.
Tu ne croiras jamais ce qui m'est arrivé. C'était tellement étrange, et c'était surprenant et...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]