Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Все такие

Все такие перевод на французский

1,706 параллельный перевод
Хорошо. Эй, послушайте, можете быть не много более конкретными : Кто они все такие,
Essayez d'être un peu plus précis sur votre cible.
Мы все такие чистые и невинные.
Pur et innocent.
Все такие дружелюбные.
Tout le monde est si gentil.
Ну почему они все такие небольшие? М... может если мы.. эм..
- Aucun n'est suffisamment grand?
Вообще... все такие, какие есть, а они голубые до мозга костей.
C'est... tout le monde est naturel, et leur nature, c'est d'être gay à mort.
Ну, девушки, они все такие "эй, детка, ты хочешь в японский или китайский ресторан"?
- Amen. Tu sais, les filles, elles sont du genre "salut, tu veux manger japonais ou chinois, parce qu'en fait, je m'en fiche..."
Получается, что все такие правильные, кроме меня?
Donc tout le monde sera éthique, sauf moi?
Вы все такие : "Мы сами справимся".
Vous en étiez tous là : "On peut le faire nous-mêmes."
Все такие миленькие и богобоязненные внутри церкви, а как только выйдут за двери, стервозные и осуждающие.
Gentils et dévoués à l'intérieur, mais dès qu'ils sortent de l'église, - arrogants et médisants.
Но это не значит, что они все такие. У вас обоих нет полномочий в этой больнице.
Écartez les jambes pour que je fasse un H.
Оглянись. Тут все такие
Regarde, ici, tout le monde l'est.
Все такие милые, когда ты влюблен, но как только происходит что-то плохое, тогда человек показывает свои истинные краски.
Mais c'est quand quelque chose de mal arrive que les gens montrent leur vraie personnalité.
Хуй знает кто это все такие, но тут полно клёвых евреев, а это хорошо для нас.
Je sais pas qui sont ces gens. Mais y a plein de Juifs cool, c'est bien pour nous.
Вы все такие шутники.
C'est quoi qui va pas chez vous?
Мы все такие... обычные.
On est tous tellement peu inspirés.
Как ты думаешь - все американские дети такие сушедшие как эти
Tous les enfants américains sont aussi cinglés que ceux-là?
Все говорят, они такие лёгкие и тонкие, но я тебе говорю, если правильно приложиться, это серьёзное оружие. — Это так?
On dit que c'est plat et léger, mais je te garantis, manié correctement, une sacrée arme.
Все на Земле знают, кто мы такие.
Tout le monde nous connaît sur Terre.
милая это не справедливо вы все хреновы лицемеры мы такие как мы есть потому что ВЫ нас такими сделали ок, милая, пойдем пойдем домой я не хочу домой Хэнк я хочу, чтобы вы все хоть раз меня послушали!
C'est injuste. Vous êtes tous des putains d'hypocrites. Nous sommes comme nous sommes, car vous nous avez fait comme ça.
А с чего это вы все вдруг стали такие умные!
Comment les aurais-tu rendus si intelligents tout d'un coup!
Все эти быстрые движения волосами для того, чтобы отвлечь нас от факта, что они в действительности не такие уж и хорошие танцоры
Elles secouent leurs cheveux pour qu'on ne voie pas leurs lacunes en danse.
Эти вечеринки, там все такие снобы.
Ces soirées sont tellement artificielles.
Все другие девушки такие шлюшки.
Toutes les autres sont des salopes.
Ты же у нас такая хорошая, а все остальные - такие плохие.
Parce que tu es bonne, et que les autres sont mauvais.
Ну, попробуй ее найти, учитывая то, что вы с ней такие хорошие подруги и все такое.
- Alors, cherche-la. Vu que vous êtes bonnes copines.
- Дело в том, что ты не можешь так быстро принимать такие решения, даже не обдумав все.
Tu ne peux pas foncer tête baissée pour un truc comme ça.
Они все еще надевают галстуки на такие вечеринки?
On porte toujours une cravate à ce truc?
вот все вы такие... продолжаете надрываться.
Il n'y en a pas un pour rattraper l'autre! Tu veux tenter le diable alors que ta blessure n'est pas guérie?
Три не вышли наружу, а со мной всё в порядке, такие проделки с моим папой
Trois ne sont pas ressorties. Mais peu importe.
В старших классах все творят такие глупости.
Tout le monde fait des trucs stupides au lycée.
И сейчас ни с того, ни с сего, есть такие моменты.. Когда всё становится немного лучше И Викки присутствует в каждом из таких моментов
Maintenant, je vis ça, les choses commençaient à aller mieux, et Vicki était chacune de ces choses.
Я трижды всё проверила, но получила точно такие же результаты.
Je l'ai analysé 3 fois et à chaque fois le même résultat.
огда такие как вы езд € т по улицам на своих перд € щих мотоциклах, дума €, что они нереально крутые, абсолютно все смеютс € над вами и называют вас кончеными уебанами. ¬ ы же в курсе, да?
Quand vous descendez les rues avec vos motos inutilement bruyantes en pensant être cool, tout le monde se fout de vous et vous traite de tapettes. Vous en avez conscience?
Люди, понимаете... все начали это игнорировать, как только начинают... они такие, " Похоже, небольшой кризис, совсем небольшой...
là bas tout le monde l'a ignoré parce que ça a commencé par : " On dirait qu'il y a une sorte de récession...
И нужно трезво смотреть на то, что нам придется сделать... "и все такое. А все смотрят на него, и такие" Нет!
et tout le monde le regarde et dit :
Не все мы такие герои, как ты.
Je suis pas héroïque, moi.
Мы с тобой уже не такие, как все.
On est différents désormais.
Не все они были такие красивые, как твоя мама.
Et je t'assure qu'ils étaient pas tous beaux, comme ta mère.
Ему 11 лет, Мистер Каулмен. И такие как он, могут выдумать всё.
Il a onze ans, M. Coleman, et comme les garçons à son âge, beaucoup d'imagination.
Не все время, но в такие моменты, как сегодня.
Mais parfois, c'est mon tour.
Все мы такие, разве нет?
Tout le monde en a, non?
Они все такие.
Elles le sont toutes.
Боже, это все геи такие? Ты что и правда боишься моей задницы?
Les attributs féminins dégoûtent les gays à ce point?
Как будто все мысли у тебя в голове такие умные... что было бы преступлением не поделиться ими со всеми.
Comme si chaque pensée qui te traverse l'esprit méritait d'être partagée.
Все мужчины этой семьи такие.
Tous les hommes dans cette famille sont pareils.
И вы такие же, вы все долбоебы.
Vous aussi, vous êtes tous des têtes de noeud.
Такие красивые парни, все спортивные.
De beaux mecs... sportifs en plus!
Просто как-то странно приходить на такие вечеринки в одиночку, и ты сказала, что у вас с Тимом все было несерьезно. И я подумала, что с этим проблем не будет.
C'est nul de venir seule à ces soirées et tu nous as dit que Tim et toi, ça n'avait pas été sérieux, j'ai pensé que ça ne gênerait personne.
Все эти убийства, насилие - такие ненужные.. Но похоже это единственное, на что вы, люди, реагируете.
Toute cette violence n'est vraiment pas nécessaire mais vous autres ne comprenez que ça.
Думаешь он не сможет достать одни из этих, мужик? Он достанет все, что тебе нужно. Это не будет просто, думаю, что только службам быстрого реагирования позволено иметь такие.
Ça va pas être facile, seuls les pompiers en ont.
И все они такие, с кем я встречаюсь.
C'est tout ce que je rencontre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]