Вы ведь понимаете перевод на французский
118 параллельный перевод
... может, вы сможете убедить его, что всё было так, как я рассказывала? - Ну, вы ведь понимаете?
Je me demande... si vous ne pourriez le convaincre que tout s'est bien passé comme je l'ai dit, à l'auberge.
Вы ведь понимаете, отец? - Да, понимаю.
- Vous me suivez?
- Вы ведь понимаете меня?
Vous comprenez, n'est-ce pas?
Миранда, Вы ведь понимаете, к чему я веду, не так ли?
Vous comprenez?
Благодарю, домине. Вы ведь понимаете,.. что эта домашняя церемония состоялась лишь по настоянию миссис ван Райн.
C'est Mme van Ryn qui a voulu cette cérémonie.
- Вы ведь понимаете?
Vous comprenez?
Я должен торопиться, мало ли что случилось, вы ведь понимаете меня?
Vous me comprenez pas? S'il vous plaît prenez mon poste.
Вы ведь понимаете глубокий смысл кровопролития?
Ils comprendront l'importance du sang versé à bon escient
Вы ведь понимаете, что я привел вас сюда из уважения к капитану?
Savez-vous que c'est par égard pour le capitaine que je vous ai fait venir? - Affirmatif.
Вы ведь понимаете, что командование Звездного флота в курсе ситуации?
Starfleet Command est au courant de la situation.
Вы ведь понимаете? О, это просто для забавы.
- Pouvons-nous voir vos pistolets?
Вы ведь понимаете, почему.
Vous comprenez pourquoi.
Я верну, Вы ведь понимаете меня, не так ли?
Vous comprenez, n'est-ce pas?
Вы ведь понимаете.
Je ne veux pas la vexer.
Вы ведь понимаете, какое влияние окажет этот проект на жизнь города.
Vous devez comprendre l'impact que ce projet aura sur la communauté.
Вы ведь понимаете, что в этом нет вашей вины.
Vous avez besoin de repos. Je ne veux pas d'arrêt.
Её участие под сомнением. Вы ведь понимаете?
Elle aurait sûrement fini par se "déculotter".
Вы ведь понимаете, что это означает, Полин?
Vous comprenez ce que ça signifie, n'est-ce pas, Pauline?
Вы ведь понимаете, что не обязаны говорить, пока она сюда не приедет, если не хотите.
Maintenant, vous comprenez que vous n'êtes pas obligé de me parler avant qu'elle ne soit là, si vous ne le voulez pas.
Я в этом не сомневаюсь, но вы ведь понимаете, что у продюсеров есть свобода выбора, и кастинг всегда казался мне очень неточной наукой.
- Je n'en doute pas. Mais vous savez que les producteurs ont un droit de regard. Et l'art de distribuer un rôle me semble une science très inexacte.
Этого не существует, вы ведь понимаете?
Ça ne peut plus exister. Tu comprends ça, n'est-ce pas?
Вы ведь понимаете это, правда?
Tu t'en rends compte, n'est-ce pas?
Вы ведь понимаете, что вы на самом деле сейчас делаете, правда?
Tu réalises ce que tu es en train de faire, hein?
Вы ведь понимаете это?
Vous le savez?
Вы ведь понимаете, к какой это может привести проблеме.
Vous pouvez voir comment cela pourrait constituer un problème.
- Спасибо. - Миссис Колтер.. Вы ведь понимаете, вопрос спорный.
Mme Coulter, vous comprenez que ce n'est pas pertinent.
Слушайте, вы ведь понимаете.
Ecoutez, j'espère que vous comprenez.
Вы ведь понимаете, что Ваша жизнь в их власти.
Vous comprenez que votre sort est entre les mains de ces personnes?
Вы ведь понимаете, что это безумие.
C'est de la folie.
Вы ведь понимаете, что позировать для меня - это ваша судьба, да?
Vous réalisez que c'est votre destin de poser pour moi, n'est-ce pas?
Передайте Брук, чтобы она позвонила мне, пожалуйста. Вы ведь понимаете, что название компании -
Vous savez que le nom de la société est Clothes Over Bro's?
Вы ведь понимаете, что позировать для меня - это ваша судьба?
Vous réalisez que votre destinée est de poser pour moi, n'est-ce pas?
Вы понимаете? Ведь это так, так!
Vous en êtes conscient, n'est-ce pas?
- Вы не понимаете меня, ведь так?
Vous me comprenez?
Вы не понимаете, ведь вы оставили позади примитивное телевидение.
Ca ne vous dit peut-être rien. La télévision est obsolète pour vous.
Вы ведь женились на внучке армейского провиантмейстера. Кроме того, я не сказала ничего, свидетельствующего о том, что я обманываю вас с мистером Нэвиллом. Хотя, надеюсь, вы понимаете, что он был нам полезен.
Vous avez épousé la petite-fille d'un fournisseur de l'armée et rien n'indique que je fasse alliance avec Mr Neville... mais vous m'accorderez qu'il nous a été utile à tous.
Но ведь вы понимаете, что обычно писатели не пишут в таких условиях.
Je suis sûr que vous comprenez qu'on n'écrit pas un livre comme ça.
Вы ведь сами это понимаете!
Et vous savez que c'est mal!
Эй, но ведь лучше здесь, чем там, вы меня понимаете.
Il vaut mieux être ici qu'en plein ciel.
Извиняемся, за то, что нам пришлось разлучить вас с вашим кораблём, но вы ведь понимаете, что у нас к вам много вопросов. Ты хоть слово из этого понял?
Tu as compris?
Вы каждое, понимаете... Это ведь не так важно.
C'est pas important.
Вы можете смеяться! А ведь это - серьёзно, понимаете?
C'est ça, rigolez, vous pigez rien!
- Вы ведь меня понимаете?
- Vous me comprenez? - Bien sûr.
Вы ведь меня понимаете?
C'est bien compris?
Вы ведь не понимаете природу, да?
Vous n'êtes pas une fille de la nature, à ce que je vois.
Вы ведь это понимаете, да?
Vous le savez?
Они ведь так долго были вдали от женщин, ну вы понимаете.
Ils ont été longtemps privés de femmes.
Вы ведь не понимаете, что такое докучать другим!
Bande d'ingrats, vous vous foutez de la politesse!
И вы ведь это понимаете?
- Tu l'as bien compris, non?
Мы ведь можем, ну, вы понимаете, договориться?
On pourrait s'arranger, vous et moi?
Вы ведь всё понимаете?
Vous comprenez, n'est-ce pas?
вы ведь знаете 245
вы ведь 39
вы ведь не хотите 25
вы ведь в курсе 25
вы ведь сказали 18
вы ведь знали 17
вы ведь не думаете 54
вы ведь шутите 21
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
вы ведь 39
вы ведь не хотите 25
вы ведь в курсе 25
вы ведь сказали 18
вы ведь знали 17
вы ведь не думаете 54
вы ведь шутите 21
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаете 7804
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаете ли 105
вы вернетесь 33
вы вернётесь 16
вы великолепны 75
вы ведете себя 25
вы ведете себя так 16
вы вернулись 306
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаете ли 105
вы вернетесь 33
вы вернётесь 16
вы великолепны 75
вы ведете себя 25
вы ведете себя так 16
вы вернулись 306