Вы верите перевод на французский
2,139 параллельный перевод
Вы верите в справедливость, детектив Тимони?
Croyez-vous en la justice, inspecteur Timoney?
Так кому вы верите - ей или своему свидетелю?
Tu la crois elle ou ton témoin?
Вы верите ему?
Personne ne va gober ça?
Вы верите, что он общается с ней?
Est-ce possible selon vous, qu'il la voie et qu'il parle avec elle?
Но зря вы верите в сказки.
Accrochez-vous à un espoir un peu plus réaliste.
Значит ли это, что вы верите в загробную жизнь?
Cela veut dire que tu crois en une vie après la mort?
Вы верите, что она жива?
Vous croyez qu'elle est en vie?
Я нахожу что довольно сложно осмыслить, или по сути, поверить, что вы верите, сэр, что терапия гипнотическими путешествиями во времени может принести мир во всем мире и излечить рак.
Je trouve difficile à comprendre ou même à croire que vous ayez la conviction qu'une thérapie de voyage hypnotique dans le temps puisse ramener la paix et guérir le cancer.
Вы верите, что это он украл бриллиант Монарх?
D'après vous, il a volé le Monarque?
Вы верите этому долбанутому?
- Tu crois ça? - Je vais...
А во что вы верите, доктор Метисон?
En quoi croyez-vous, docteur Matheson?
Позвольте узнать, вы верите в Бога?
Si vous me permettez, est-ce que vous êtes croyante, madame Evrard?
Несмотря на то, что вы не ходите в церковь, вы верите в жизнь после смерти?
Et même si vous n'allez plus à l'église depuis longtemps, est-ce que vous croyez qu'il y a quelque chose, après?
Зачем всё терять ради дела, в которое вы даже не верите.
Pourquoi tout perdre pour une cause en laquelle vous ne croyez même pas?
Вы мне не верите, но я знаю, где добыть доказательства.
Vous n'êtes pas convaincu. Mais je sais où trouver des preuves.
Идём. Вы мне не верите?
Vous ne me croyez pas?
Может вы еще и в Санту Клауса верите?
Vous croyez donc au Père Noël?
Я понимаю, что вы в это не верите, но на самом деле так.
Je sais que vous ne me croyez pas, mais c'est la vérité
Вы мне не верите?
Vous me croyez pas? Regardez.
Вы ей не верите?
Vous la croyez pas?
Мне плевать, верите вы или нет. Я говорю правду.
- Je m'en tape, c'est la vérité.
То есть, вы не верите в убийство во имя чести?
Alors vous ne croyez pas aux crimes d'honneur?
Вы тоже не верите, что это самоубийство, так ведь?
Vous ne pensez pas que c'est un suicide, n'est-ce-pas?
Вы же не верите ему, правда?
Vous ne le croyez pas, n'est-ce pas?
Режиссёр, я же извиняюсь. Почему вы мне не верите?
Directeur, j'ai dit que je m'excusais, pourquoi vous ne me croyez pas?
- И вы ей верите?
- Vous la croyez tous?
— Вы мне не верите?
- Vous ne me croyez pas?
- И вы ей верите?
- Et vous croyez ça?
Вы ему верите?
Incroyable!
Даже после всего этого вы до сих пор верите?
Après tout cela, vous avez toujours la foi?
Не важно, верите вы нам или нет.
Ça n'a pas d'importance que vous y croyez.
Вы в это верите. Я лично нет.
Je ne peux pas le croire.
Если вы не верите ни единому моему слову, к чему эти притворства?
Vous ne croyez pas un mot de ce que je dis.
И вы в это верите?
Vous y croyez?
Вы же не верите в этот спиритизм, правда?
Vous ne croyez pas aux esprits, n ´ est ce pas?
Вы мне не верите, да?
Tu ne me croies pas, n ´ est ce pas?
Верите вы или нет, но она получала только пятерки, начиная с детского сада.
Crois-le ou non, elle a des TB depuis la maternelle.
Можете ли вы просто верите, что я буду рассказать вам все, что вам нужно знать?
Je te demande de me faire confiance. Je te dirai toujours ce que tu dois savoir.
Во что верите вы?
Dites-nous en quoi vous croyez.
Я лишь спрашиваю, верите вы или нет.
Je suis curieuse, est-ce que vous croyez ou non?
Вы не доверяете мне и не верите в меня.
Vous ne me faites pas confiance.
Поэтому мы говорим 500 Вы не верите мне, да?
Voilà les 500. Tu me croyais pas, pas vrai?
Так вы не верите, что у нас есть души и все такое?
Alors, tu crois que nous n'avons pas d'âme?
Вы мне верите?
Vous me croyez, n'est-ce pas?
Рай - просто очередная ложь, и если вы в нее верите, то вы - идиотка.
Le paradis c'est juste un autre mensonge, et si tu y crois, tu es une idiote.
Вы в него верите?
Tu crois ça?
То есть вы не верите во всю эту потустороннюю ерунду, да?
Alors vous ne croyez pas à cette chose d'un autre monde, ok?
Нет, я думаю вы побиты, бредите и верите в высшие силы.
Non, je vous crois blessé, délirant et croyant en un pouvoir supérieur.
Если вы в это верите...
Si vous le croyez...
И вы в это верите?
Et vous y croyez? Oui.
Вы действительно в это верите, генерал?
Le croyez-vous vraiment, Général?
вы верите в бога 52
вы верите в это 40
вы верите ему 16
вы верите мне 34
вы верите в то 31
верите 61
верите или нет 93
верите вы или нет 27
верите ли вы 18
вы вернетесь 33
вы верите в это 40
вы верите ему 16
вы верите мне 34
вы верите в то 31
верите 61
верите или нет 93
верите вы или нет 27
верите ли вы 18
вы вернетесь 33